Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 2:19

 1SA 2:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מְעִיל
    2. 182545,182546
    3. And robe
    4. robe
    5. 4598
    6. -C,Ncmsa
    7. and,robe
    8. S
    9. Y-1165
    10. 126174
    1. קָטֹן
    2. 182547
    3. small
    4. small
    5. -Aamsa
    6. small
    7. -
    8. -
    9. 126175
    1. תַּעֲשֶׂה
    2. 182548
    3. she made
    4. -
    5. v-Vqi3fs
    6. she_made
    7. -
    8. -
    9. 126176
    1. 182549
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126177
    1. לּ,וֹ
    2. 182550,182551
    3. for him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. for=him/it
    7. -
    8. -
    9. 126178
    1. אִמּ,וֹ
    2. 182552,182553
    3. his/its mother
    4. mother
    5. 517
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=mother
    8. -
    9. -
    10. 126179
    1. וְ,הַעַלְתָה
    2. 182554,182555
    3. and take
    4. -
    5. 5927
    6. v-C,Vhq3fs
    7. and,take
    8. -
    9. -
    10. 126180
    1. ל,וֹ
    2. 182556,182557
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 126181
    1. מִ,יָּמִים
    2. 182558,182559
    3. from days
    4. -
    5. 3117
    6. -R,Ncmpa
    7. from=days
    8. -
    9. -
    10. 126182
    1. 182560
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 126183
    1. יָמִימָ,ה
    2. 182561,182562
    3. to days
    4. -
    5. 3117
    6. -Ncmpa,Sd
    7. to=days
    8. -
    9. -
    10. 126184
    1. בַּֽ,עֲלוֹתָ,הּ
    2. 182563,182564,182565
    3. in/on/at/with went up she
    4. -
    5. 5927
    6. vs-R,Vqc,Sp3fs
    7. in/on/at/with,went_up,she
    8. -
    9. -
    10. 126185
    1. אֶת
    2. 182566
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. -R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 126186
    1. 182567
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126187
    1. אִישָׁ,הּ
    2. 182568,182569
    3. her/its husband/man
    4. husband
    5. 376
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. her/its=husband/man
    8. -
    9. -
    10. 126188
    1. לִ,זְבֹּחַ
    2. 182570,182571
    3. to offer
    4. offer
    5. 2076
    6. v-R,Vqc
    7. to,offer
    8. -
    9. -
    10. 126189
    1. אֶת
    2. 182572
    3. DOM
    4. ≈Each
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 126190
    1. 182573
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126191
    1. זֶבַח
    2. 182574
    3. the sacrifice
    4. sacrifices
    5. 2077
    6. -Ncmsc
    7. the_sacrifice
    8. -
    9. -
    10. 126192
    1. הַ,יָּמִים
    2. 182575,182576
    3. the days
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=days
    8. -
    9. -
    10. 126193
    1. 182577
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126194

OET (OET-LV)And_robe small she_made for_him/it his/its_mother and_take to_him/it from_days to_days in/on/at/with_went_up_she with her/its_husband/man to_offer DOM the_sacrifice the_days.

OET (OET-RV)Each year his mother would make a small robe for him and bring it when she came with her husband to offer their sacrifices.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And robe
    2. robe
    3. 1814,3666
    4. 182545,182546
    5. -C,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1165
    8. 126174
    1. small
    2. small
    3. 6461
    4. 182547
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 126175
    1. she made
    2. -
    3. 5616
    4. 182548
    5. v-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 126176
    1. for him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 182550,182551
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126178
    1. his/its mother
    2. mother
    3. 338
    4. 182552,182553
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126179
    1. and take
    2. -
    3. 1814,5525
    4. 182554,182555
    5. v-C,Vhq3fs
    6. -
    7. -
    8. 126180
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 182556,182557
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126181
    1. from days
    2. -
    3. 3728,3123
    4. 182558,182559
    5. -R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 126182
    1. to days
    2. -
    3. 3123,1658
    4. 182561,182562
    5. -Ncmpa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 126184
    1. in/on/at/with went up she
    2. -
    3. 821,5525
    4. 182563,182564,182565
    5. vs-R,Vqc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 126185
    1. with
    2. -
    3. 350
    4. 182566
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 126186
    1. her/its husband/man
    2. husband
    3. 276
    4. 182568,182569
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 126188
    1. to offer
    2. offer
    3. 3430,1922
    4. 182570,182571
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 126189
    1. DOM
    2. ≈Each
    3. 350
    4. 182572
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 126190
    1. the sacrifice
    2. sacrifices
    3. 1890
    4. 182574
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 126192
    1. the days
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 182575,182576
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 126193

OET (OET-LV)And_robe small she_made for_him/it his/its_mother and_take to_him/it from_days to_days in/on/at/with_went_up_she with her/its_husband/man to_offer DOM the_sacrifice the_days.

OET (OET-RV)Each year his mother would make a small robe for him and bring it when she came with her husband to offer their sacrifices.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 2:19 ©