Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_bless ˊĒlī DOM ʼElqānāh and_DOM his/its_wife/woman and_saying(ms) may_he_appoint YHWH to/for_yourself(m) offspring from the_woman the_this in_place_of the_petitioned which someone_asked to/for_YHWH and_go to_home_their.
OET (OET-RV) Eli would bless Elkanah and his wife and say, “May Yahweh give more children for you through this woman in place of the boy dedicated to Yahweh.” Then they’d return home.
(Occurrence 0) because of the request she made of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,bless ˊĒlī DOM ʼElqānāh and=DOM his/its=wife/woman and=saying(ms) give YHWH to/for=yourself(m) seed/offspring from/more_than the=woman the,this below/instead_of the,petitioned which/who made to/for=YHWH and,go to,home,their )
Hannah had asked Yahweh for a baby and promised him that she would give the baby to serve in the temple.
2:20 Eli would bless: Blessing was one of the functions of a priest (Num 6:23-27; Deut 10:8; 1 Chr 23:13). See study note on 1 Sam 1:17-18.
OET (OET-LV) And_bless ˊĒlī DOM ʼElqānāh and_DOM his/its_wife/woman and_saying(ms) may_he_appoint YHWH to/for_yourself(m) offspring from the_woman the_this in_place_of the_petitioned which someone_asked to/for_YHWH and_go to_home_their.
OET (OET-RV) Eli would bless Elkanah and his wife and say, “May Yahweh give more children for you through this woman in place of the boy dedicated to Yahweh.” Then they’d return home.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.