Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear 1SA 2:8

 1SA 2:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מֵקִים
    2. 182251
    3. he +is raising up
    4. -
    5. V-Vhrmsa
    6. [he_is]_raising_up
    7. S
    8. Y-1165
    9. 125962
    1. מֵ,עָפָר
    2. 182252,182253
    3. from dust
    4. -
    5. 6083
    6. S-R,Ncmsa
    7. from,dust
    8. -
    9. -
    10. 125963
    1. דָּל
    2. 182254
    3. +the poor
    4. -
    5. 1800
    6. O-Aamsa
    7. [the]_poor
    8. -
    9. -
    10. 125964
    1. מֵ,אַשְׁפֹּת
    2. 182255,182256
    3. from ash heap
    4. -
    5. 830
    6. S-R,Ncmsa
    7. from,ash_heap
    8. -
    9. -
    10. 125965
    1. יָרִים
    2. 182257
    3. he lifts up
    4. -
    5. V-Vhi3ms
    6. he_lifts_up
    7. -
    8. -
    9. 125966
    1. אֶבְיוֹן
    2. 182258
    3. +the needy
    4. needy
    5. 34
    6. O-Aamsa
    7. [the]_needy
    8. -
    9. -
    10. 125967
    1. לְ,הוֹשִׁיב
    2. 182259,182260
    3. to sit
    4. sit
    5. 3427
    6. SV-R,Vhc
    7. to,sit
    8. -
    9. -
    10. 125968
    1. עִם
    2. 182261
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 125969
    1. 182262
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125970
    1. נְדִיבִים
    2. 182263
    3. noble people
    4. -
    5. 5081
    6. S-Aampa
    7. noble_[people]
    8. -
    9. -
    10. 125971
    1. וְ,כִסֵּא
    2. 182264,182265
    3. and seat of
    4. seat
    5. 3678
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,seat_of
    8. -
    9. -
    10. 125972
    1. כָבוֹד
    2. 182266
    3. honour
    4. honour
    5. 3519
    6. S-Ncbsa
    7. honor
    8. -
    9. -
    10. 125973
    1. יַנְחִלֵ,ם
    2. 182267,182268
    3. inherit them
    4. -
    5. 5157
    6. VO-Vhi3ms,Sp3mp
    7. inherit,them
    8. -
    9. -
    10. 125974
    1. כִּי
    2. 182269
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 125975
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 182270,182271
    3. to/for YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 125976
    1. מְצֻקֵי
    2. 182272
    3. +the pillars of
    4. -
    5. 4690
    6. S-Ncmpc
    7. [the]_pillars_of
    8. -
    9. -
    10. 125977
    1. אֶרֶץ
    2. 182273
    3. +the earth
    4. earth's
    5. 776
    6. S-Ncbsa
    7. [the]_earth
    8. -
    9. -
    10. 125978
    1. וַ,יָּשֶׁת
    2. 182274,182275
    3. and set
    4. -
    5. 7896
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,set
    8. -
    9. -
    10. 125979
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 182276,182277
    3. on them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. on,them
    7. -
    8. -
    9. 125980
    1. תֵּבֵל
    2. 182278
    3. +the world
    4. world
    5. 8398
    6. O-Ncfsa
    7. [the]_world
    8. -
    9. -
    10. 125981
    1. 182279
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 125982

OET (OET-LV)he_is_raising_up from_dust the_poor from_ash_heap he_lifts_up the_needy to_sit with noble_people and_seat_of honour inherit_them if/because to/for_YHWH the_pillars_of the_earth and_set on_them the_world.

OET (OET-RV)He lifts the poor up from the dust,
 ⇔ and lifts up the needy from the ash heap
 ⇔ so they can sit with influential people
 ⇔ and be given the seat of honour.
 ⇔ The earth’s foundations belong to Yahweh
 ⇔ he was the one who placed the world on top of them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

מֵקִ֨ים מֵ⁠עָפָ֜ר דָּ֗ל מֵֽ⁠אַשְׁפֹּת֙ יָרִ֣ים אֶבְי֔וֹן

raises from,dust poor from,ash_heap lifts needy

This could mean: (1) that Hannah is using one specific circumstance of the poor and needy to represent their desperate circumstances in general. Alternate translation: [He brings people out of poverty, yes, he helps people to have a decent living standard] (2) that Hannah is speaking of the poor and needy as if they were mourners, by association with the way that people in this culture who were mourning would show their grief by sitting down in the dust of the ground or in a trash heap. Alternate translation: [He helps people who are sad about their impoverished situations, yes, he helps people who are grieving over their desperate circumstances]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

דָּ֗ל & אֶבְי֔וֹן

poor & needy

Hannah is using the adjectives poor and needy as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these adjectives with equivalent phrases. Alternate translation: [poor people and needy people]

Note 3 topic: translate-symaction

לְ⁠הוֹשִׁיב֙ עִם־נְדִיבִ֔ים

to,sit with princes

In this culture, offering a person a prestigious place to sit was a symbolic action that showed them honor and conferred high status on them. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [to give them high status by having them sit with nobles]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠הוֹשִׁיב֙ & וְ⁠כִסֵּ֥א כָב֖וֹד יַנְחִלֵ֑⁠ם

to,sit & and,seat_of honour inherit,them

Hannah is speaking as if a seat of honor were something that these people could inherit as if it were property. She means that people will consider a seat of honor to be their seat, in other words, that they have the right to sit in such seats. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [so that people consider that they have the right to sit in a seat of honor]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠כִסֵּ֥א כָב֖וֹד

and,seat_of honour

If your language does not use an abstract noun for the idea of honor, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [an honorable seat]

Note 6 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּ֤י

that/for/because/then/when

Here the word For introduces not a reason but an explanation. The implicit idea is that since Yahweh arranged the entire physical world, he can certainly determine arrangements among people. Alternate translation: [After all]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

לַֽ⁠יהוָה֙ מְצֻ֣קֵי אֶ֔רֶץ וַ⁠יָּ֥שֶׁת עֲלֵי⁠הֶ֖ם תֵּבֵֽל

to/for=YHWH pillars_of earth/land and,set on,them world

Hannah is speaking as if the earth were a building that had pillars supporting it. Speaking from the perspective of her culture, she is describing how Yahweh structured his creation to ensure that the world would be a stable place. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Yahweh structured his creation so that the world would be a stable place]

TSN Tyndale Study Notes:

2:8 all the earth is the Lord’s: God, the creator and ruler of all things, is able to change circumstances (2:4-8), protect the faithful (2:9), judge the wicked, and empower his anointed king (2:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. he +is raising up
    2. -
    3. 6759
    4. 182251
    5. V-Vhrmsa
    6. S
    7. Y-1165
    8. 125962
    1. from dust
    2. -
    3. 3875,5748
    4. 182252,182253
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 125963
    1. +the poor
    2. -
    3. 1655
    4. 182254
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 125964
    1. from ash heap
    2. -
    3. 3875,610
    4. 182255,182256
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 125965
    1. he lifts up
    2. -
    3. 7103
    4. 182257
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 125966
    1. +the needy
    2. needy
    3. 367
    4. 182258
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 125967
    1. to sit
    2. sit
    3. 3570,3206
    4. 182259,182260
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 125968
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 182261
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 125969
    1. noble people
    2. -
    3. 4948
    4. 182263
    5. S-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 125971
    1. and seat of
    2. seat
    3. 1922,3378
    4. 182264,182265
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 125972
    1. honour
    2. honour
    3. 3465
    4. 182266
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 125973
    1. inherit them
    2. -
    3. 4974
    4. 182267,182268
    5. VO-Vhi3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 125974
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 182269
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 125975
    1. to/for YHWH
    2. Yahweh
    3. 3570,3238
    4. 182270,182271
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 125976
    1. +the pillars of
    2. -
    3. 4567
    4. 182272
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 125977
    1. +the earth
    2. earth's
    3. 435
    4. 182273
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 125978
    1. and set
    2. -
    3. 1922,7257
    4. 182274,182275
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 125979
    1. on them
    2. -
    3. 5613
    4. 182276,182277
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 125980
    1. +the world
    2. world
    3. 7944
    4. 182278
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 125981

OET (OET-LV)he_is_raising_up from_dust the_poor from_ash_heap he_lifts_up the_needy to_sit with noble_people and_seat_of honour inherit_them if/because to/for_YHWH the_pillars_of the_earth and_set on_them the_world.

OET (OET-RV)He lifts the poor up from the dust,
 ⇔ and lifts up the needy from the ash heap
 ⇔ so they can sit with influential people
 ⇔ and be given the seat of honour.
 ⇔ The earth’s foundations belong to Yahweh
 ⇔ he was the one who placed the world on top of them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 2:8 ©