Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36

OET interlinear 1SA 2:35

 1SA 2:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,הֲקִימֹתִי
    2. 183035,183036
    3. And raise up
    4. Then
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. and,raise_up
    7. S
    8. Y-1165
    9. 126518
    1. לִ,י
    2. 183037,183038
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 126519
    1. כֹּהֵן
    2. 183039
    3. a priest
    4. priest
    5. 3548
    6. O-Ncmsa
    7. a_priest
    8. -
    9. -
    10. 126520
    1. נֶאֱמָן
    2. 183040
    3. faithful
    4. -
    5. 539
    6. O-VNrmsa
    7. faithful
    8. -
    9. -
    10. 126521
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 183041,183042
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 126522
    1. בִּ,לְבָבִ,י
    2. 183043,183044,183045
    3. in/on/at/with heart of my
    4. mind
    5. 3824
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,heart_of,my
    8. -
    9. -
    10. 126523
    1. וּ,בְ,נַפְשִׁ,י
    2. 183046,183047,183048,183049
    3. and in/on/at/with mind of my
    4. -
    5. 5315
    6. S-C,R,Ncbsc,Sp1cs
    7. and,in/on/at/with,mind_of,my
    8. -
    9. -
    10. 126524
    1. יַעֲשֶׂה
    2. 183050
    3. he will act
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_act
    7. -
    8. -
    9. 126525
    1. וּ,בָנִיתִי
    2. 183051,183052
    3. and build
    4. -
    5. 1129
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,build
    8. -
    9. -
    10. 126526
    1. ל,וֹ
    2. 183053,183054
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 126527
    1. בַּיִת
    2. 183055
    3. a house
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. a_house
    7. -
    8. -
    9. 126528
    1. נֶאֱמָן
    2. 183056
    3. enduring
    4. -
    5. 539
    6. O-VNrmsa
    7. enduring
    8. -
    9. -
    10. 126529
    1. וְ,הִתְהַלֵּךְ
    2. 183057,183058
    3. and walk
    4. -
    5. 1980
    6. SV-C,Vtq3ms
    7. and,walk
    8. -
    9. -
    10. 126530
    1. 183059
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 126531
    1. לִ,פְנֵי
    2. 183060,183061
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 126532
    1. 183062
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126533
    1. מְשִׁיחִ,י
    2. 183063,183064
    3. anointed of my
    4. -
    5. 4899
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. anointed_of,my
    8. -
    9. -
    10. 126534
    1. כָּל
    2. 183065
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 126535
    1. 183066
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126536
    1. הַ,יָּמִים
    2. 183067,183068
    3. the days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=days
    8. -
    9. -
    10. 126537
    1. 183069
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126538

OET (OET-LV)And_raise_up to_me a_priest faithful just_as in/on/at/with_heart_of_my and_in/on/at/with_mind_of_my he_will_act and_build to_him/it a_house enduring and_walk[fn] to_(the)_face_of/in_front_of/before anointed_of_my all_of the_days.


2:35 OSHB note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

OET (OET-RV)Then I’ll select another man to be a faithful priest to me—he’ll follow my desires and do what’s in my mind. I’ll make him and his faithful descendants to continue and to always serve me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠הֲקִימֹתִ֥י לִ⁠י֙ כֹּהֵ֣ן נֶאֱמָ֔ן

and,raise_up to=me priest faithful

Yahweh is speaking as if he would raise up a priest to a height or to a standing position. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And I will appoint for myself a faithful priest]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כֹּהֵ֣ן נֶאֱמָ֔ן

priest faithful

See the discussion in the Introduction to this chapter of the term that the ULT translates as faithful. This could mean: (1) Alternate translation: [an obedient priest] (2) Alternate translation: [an established priest]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר בִּ⁠לְבָבִ֥⁠י וּ⁠בְ⁠נַפְשִׁ֖⁠י

just=as in/on/at/with,heart_of,my and,in/on/at/with,mind_of,my

The terms heart and soul mean similar things, representing in this context inward desires. Yahweh is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [exactly what I desire for him to do]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠בָנִ֤יתִי ל⁠וֹ֙ בַּ֣יִת נֶאֱמָ֔ן

and,build to=him/it house lasting

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And I will establish the house that I build for him]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בָנִ֤יתִי ל⁠וֹ֙ בַּ֣יִת נֶאֱמָ֔ן

and,build to=him/it house lasting

Yahweh is speaking as if he would construct a physical house for this new priest. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And I will make sure that he has a lasting family line]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הִתְהַלֵּ֥ךְ לִ⁠פְנֵֽי־מְשִׁיחִ֖⁠י

and,walk to=(the)_face_of/in_front_of/before anointed_of,my

See how you translated the similar expression in [2:30](../02/30.md). Alternate translation: [and he will personally serve my anointed]

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

כָּל־הַ⁠יָּמִֽים

all/each/any/every the=days

Yahweh is using the term days by association to mean time in general. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [always]

TSN Tyndale Study Notes:

2:35 a faithful priest: Zadok and his descendants later replaced Eli’s family in the priesthood (1 Kgs 2:26-27, 35).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And raise up
    2. Then
    3. 1922,6759
    4. 183035,183036
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. S
    7. Y-1165
    8. 126518
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 183037,183038
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126519
    1. a priest
    2. priest
    3. 3537
    4. 183039
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126520
    1. faithful
    2. -
    3. 694
    4. 183040
    5. O-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 126521
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 183041,183042
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 126522
    1. in/on/at/with heart of my
    2. mind
    3. 844,3615
    4. 183043,183044,183045
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126523
    1. and in/on/at/with mind of my
    2. -
    3. 1922,844,4879
    4. 183046,183047,183048,183049
    5. S-C,R,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126524
    1. he will act
    2. -
    3. 5804
    4. 183050
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 126525
    1. and build
    2. -
    3. 1922,1187
    4. 183051,183052
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 126526
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 183053,183054
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126527
    1. a house
    2. -
    3. 1082
    4. 183055
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126528
    1. enduring
    2. -
    3. 694
    4. 183056
    5. O-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 126529
    1. and walk
    2. -
    3. 1922,1875
    4. 183057,183058
    5. SV-C,Vtq3ms
    6. -
    7. -
    8. 126530
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 183060,183061
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 126532
    1. anointed of my
    2. -
    3. 4591
    4. 183063,183064
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126534
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 183065
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 126535
    1. the days
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 183067,183068
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 126537

OET (OET-LV)And_raise_up to_me a_priest faithful just_as in/on/at/with_heart_of_my and_in/on/at/with_mind_of_my he_will_act and_build to_him/it a_house enduring and_walk[fn] to_(the)_face_of/in_front_of/before anointed_of_my all_of the_days.


2:35 OSHB note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

OET (OET-RV)Then I’ll select another man to be a faithful priest to me—he’ll follow my desires and do what’s in my mind. I’ll make him and his faithful descendants to continue and to always serve me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 2:35 ©