Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear 1SA 2:23

 1SA 2:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 182676,182677
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1165
    10. 126267
    1. לָ,הֶם
    2. 182678,182679
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 126268
    1. לָ,מָּה
    2. 182680,182681
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. -
    10. 126269
    1. תַעֲשׂוּ,ן
    2. 182682,182683
    3. do
    4. -
    5. V-Vqi2mp,Sn
    6. do,
    7. -
    8. -
    9. 126270
    1. כַּ,דְּבָרִים
    2. 182684,182685
    3. such the things
    4. -
    5. 1697
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. such_the,things
    8. -
    9. -
    10. 126271
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 182686,182687
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 126272
    1. אֲשֶׁר
    2. 182688
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 126273
    1. אָנֹכִי
    2. 182689
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 126274
    1. שֹׁמֵעַ
    2. 182690
    3. +am hearing
    4. hearing
    5. 8085
    6. V-Vqrmsa
    7. [am]_hearing
    8. -
    9. -
    10. 126275
    1. אֶת
    2. 182691
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 126276
    1. 182692
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126277
    1. דִּבְרֵי,כֶם
    2. 182693,182694
    3. dealings of your all's
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmpc,Sp2mp
    7. dealings_of,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 126278
    1. רָעִים
    2. 182695
    3. wicked
    4. -
    5. O-Aampa
    6. wicked
    7. -
    8. -
    9. 126279
    1. מֵ,אֵת
    2. 182696,182697
    3. from
    4. -
    5. 854
    6. S-R,R
    7. from,
    8. -
    9. -
    10. 126280
    1. כָּל
    2. 182698
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 126281
    1. 182699
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126282
    1. הָ,עָם
    2. 182700,182701
    3. the people
    4. people
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 126283
    1. אֵלֶּה
    2. 182702
    3. these
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. these
    8. -
    9. -
    10. 126284
    1. 182703
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126285

OET (OET-LV)And_he/it_said to/for_them to/for_what do such_the_things the_these that I am_hearing DOM dealings_of_your_all’s wicked from all_of the_people these.

OET (OET-RV)“Why are you two doing all these things that I keep hearing about—these evil things affecting all those people?” he asked them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֥⁠מָּה תַעֲשׂ֖וּ⁠ן כַּ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֑לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֤י שֹׁמֵ֨עַ֙ אֶת־דִּבְרֵי⁠כֶ֣ם רָעִ֔ים מֵ⁠אֵ֖ת כָּל־הָ⁠עָ֥ם אֵֽלֶּה

to/for=what do, such_the,things the=these which/who I hear DOM dealings_of,your_all's evil from, all/each/any/every the,people these

Eli is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [You should not do things like these, that I am hearing evil things of you from all these people!]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כָּל־הָ⁠עָ֥ם אֵֽלֶּה

all/each/any/every the,people these

Eli assumes that his sons will know he means the Israelites who have been bringing sacrifices. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [all thee people who are bringing sacrifices]

TSN Tyndale Study Notes:

2:22-25 Eli’s weak attempts to change his sons’ behavior (cp. 2:29) indicate that he had raised them without discipline (3:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 182676,182677
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1165
    8. 126267
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 182678,182679
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 126268
    1. to/for what
    2. -
    3. 3570,4498
    4. 182680,182681
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 126269
    1. do
    2. -
    3. 5804,4700
    4. 182682,182683
    5. V-Vqi2mp,Sn
    6. -
    7. -
    8. 126270
    1. such the things
    2. -
    3. 3285,1678
    4. 182684,182685
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 126271
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 182686,182687
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 126272
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 182688
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 126273
    1. I
    2. -
    3. 624
    4. 182689
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126274
    1. +am hearing
    2. hearing
    3. 7540
    4. 182690
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 126275
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 182691
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 126276
    1. dealings of your all's
    2. -
    3. 1678
    4. 182693,182694
    5. O-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 126278
    1. wicked
    2. -
    3. 6929
    4. 182695
    5. O-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 126279
    1. from
    2. -
    3. 3875,363
    4. 182696,182697
    5. S-R,R
    6. -
    7. -
    8. 126280
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 182698
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 126281
    1. the people
    2. people
    3. 1830,5620
    4. 182700,182701
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126283
    1. these
    2. -
    3. 348
    4. 182702
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 126284

OET (OET-LV)And_he/it_said to/for_them to/for_what do such_the_things the_these that I am_hearing DOM dealings_of_your_all’s wicked from all_of the_people these.

OET (OET-RV)“Why are you two doing all these things that I keep hearing about—these evil things affecting all those people?” he asked them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 2:23 ©