Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) If he_will_sin a_person against_man and_intercede_him god and_if to/for_YHWH he_will_sin a_person who will_he_intercede to_him/it and_not they_listened to_sound/voice father_their if/because he_desired YHWH to_kill_them.
OET (OET-RV) If someone sins against a person, then God will mediate for him, but if someone sins against Yahweh, who will speak up for that person?” But they wouldn’t listen to their father’s advice because Yahweh wanted to put them to death.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) who will speak for him?
(Some words not found in UHB: if sins (a)_man against,man and,intercede,him ʼElohīm and=if to/for=YHWH sins (a)_man who? intercede to=him/it and=not they_will_understand to=sound/voice father,their that/for/because/then/when the_will YHWH to,kill,them )
If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “there is certainly no one who can speak for him.”
(Occurrence 0) speak for him
(Some words not found in UHB: if sins (a)_man against,man and,intercede,him ʼElohīm and=if to/for=YHWH sins (a)_man who? intercede to=him/it and=not they_will_understand to=sound/voice father,their that/for/because/then/when the_will YHWH to,kill,them )
Alternate translation: “ask Yahweh to have mercy on him”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the voice of their father
(Some words not found in UHB: if sins (a)_man against,man and,intercede,him ʼElohīm and=if to/for=YHWH sins (a)_man who? intercede to=him/it and=not they_will_understand to=sound/voice father,their that/for/because/then/when the_will YHWH to,kill,them )
Here the father’s “voice” represents the father. Alternate translation: “their father” or “what their father said”
2:25 God (or the judges; Hebrew ’elohim): The Hebrew verb translated mediate is plural here, and when ’elohim means “God,” it often appears with a singular verb. In addition, some ancient translations render ’elohim as “judges” here. If that is the correct translation, then the judges would mediate for the guilty party in a common human court. However, many Hebrew scholars believe that ’elohim should never be translated “judges.” If this is the case, in what sense could God mediate for the guilty party? Possibly Eli considered the court verdict to come directly from God. God might work through his revealed law or other circumstances to either acquit or convict an individual charged with wrongdoing. Or Eli might have been referring to the sacrificial system.
• The sexual immorality (2:22) and gluttony (2:12-17) of Eli’s sons were sins against the Lord because they were corrupting Israel’s worship of him. No one can intercede for sinners who rebel so completely against God’s will (cp. Matt 12:31).
• Eli’s sons did not listen to their father because the Lord had already begun to punish them by hardening their hearts (cp. Exod 4:21; 7:3; 8:15-32; 10:27; 11:10).
OET (OET-LV) If he_will_sin a_person against_man and_intercede_him god and_if to/for_YHWH he_will_sin a_person who will_he_intercede to_him/it and_not they_listened to_sound/voice father_their if/because he_desired YHWH to_kill_them.
OET (OET-RV) If someone sins against a person, then God will mediate for him, but if someone sins against Yahweh, who will speak up for that person?” But they wouldn’t listen to their father’s advice because Yahweh wanted to put them to death.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.