Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) YHWH they_are_shattered adversaries_his[fn] against_them[fn] in/on/at/with_heavens he_thunders YHWH he_judges [the]_ends of_[the]_earth and_give strength to_king_his and_exalt the_horn anointed_his.
OET (OET-RV) It’s Yahweh who shatters our enemies.
⇔ He thunders against them from the heavens.
⇔ Yahweh will judge the entire earth,
⇔ and will give strength to the king,
⇔ and will give victory to his chosen one.”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Hannah continues to recite a song to Yahweh.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Those who oppose Yahweh will be broken
(Some words not found in UHB: YHWH shattered adversaries,his against,them in/on/at/with,heavens thunder YHWH judge ends earth and,give strength to,king,his and,exalt horn anointed,his )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will break those who oppose him”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) broken to pieces
(Some words not found in UHB: YHWH shattered adversaries,his against,them in/on/at/with,heavens thunder YHWH judge ends earth and,give strength to,king,his and,exalt horn anointed,his )
This idiom means “defeated.”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the ends of the earth
(Some words not found in UHB: YHWH shattered adversaries,his against,them in/on/at/with,heavens thunder YHWH judge ends earth and,give strength to,king,his and,exalt horn anointed,his )
This is an idiom that means everywhere. Alternate translation: “the whole earth”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) exalt the horn of his anointed
(Some words not found in UHB: YHWH shattered adversaries,his against,them in/on/at/with,heavens thunder YHWH judge ends earth and,give strength to,king,his and,exalt horn anointed,his )
A horn is a symbol of strength. See how you translated similar words in 1 Samuel 2:1. Alternate translation: “he will make the leader he has chosen stronger than his enemies”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) his anointed
(Some words not found in UHB: YHWH shattered adversaries,his against,them in/on/at/with,heavens thunder YHWH judge ends earth and,give strength to,king,his and,exalt horn anointed,his )
This speaks of the person that Yahweh chose and empowered for his purposes as if Yahweh had anointed the person with oil. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one he has anointed” or “the one he has chosen” (See also: figs-activepassive)
2:10 The king was to fulfill the descriptions of 2:4-9 by using his God-given power to care for the oppressed, the hungry, and the barren (see Ps 72:1-4, 12-14; Prov 31:8-9).
• he increases the strength: See study note on 1 Sam 2:1.
• anointed one (Hebrew mashiakh): This climax to Hannah’s prayer is prophetic both of Israel’s anointed kings and of God’s supreme Anointed King—the Messiah, Jesus Christ (see 12:3-5; 24:6, 10; Ps 132:17; Dan 9:25-26).
OET (OET-LV) YHWH they_are_shattered adversaries_his[fn] against_them[fn] in/on/at/with_heavens he_thunders YHWH he_judges [the]_ends of_[the]_earth and_give strength to_king_his and_exalt the_horn anointed_his.
OET (OET-RV) It’s Yahweh who shatters our enemies.
⇔ He thunders against them from the heavens.
⇔ Yahweh will judge the entire earth,
⇔ and will give strength to the king,
⇔ and will give victory to his chosen one.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.