Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear 1SA 2:11

 1SA 2:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 182329,182330
    3. and he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126020
    1. אֶלְקָנָה
    2. 182331
    3. ʼElqānāh
    4. Elkanah
    5. 511
    6. S-Np
    7. Elkanah
    8. -
    9. Person=Elkanah
    10. 126021
    1. הָ,רָמָתָ,ה
    2. 182332,182333,182334
    3. the Rāmāh to
    4. Ramah
    5. 7414
    6. S-Td,Np,Sd
    7. the,Ramah,to
    8. -
    9. -
    10. 126022
    1. עַל
    2. 182335
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 126023
    1. 182336
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126024
    1. בֵּית,וֹ
    2. 182337,182338
    3. home of his
    4. home
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. home_of,his
    7. -
    8. -
    9. 126025
    1. וְ,הַ,נַּעַר
    2. 182339,182340,182341
    3. and the boy
    4. -
    5. 5288
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,boy
    8. -
    9. -
    10. 126026
    1. הָיָה
    2. 182342
    3. he was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was
    8. -
    9. -
    10. 126027
    1. מְשָׁרֵת
    2. 182343
    3. serving
    4. -
    5. 8334
    6. V-Vprmsa
    7. serving
    8. -
    9. -
    10. 126028
    1. אֶת
    2. 182344
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 126029
    1. 182345
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126030
    1. יְהוָה
    2. 182346
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 126031
    1. אֶת
    2. 182347
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. O-R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 126032
    1. 182348
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126033
    1. פְּנֵי
    2. 182349
    3. the presence of
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpc
    7. the_presence_of
    8. -
    9. -
    10. 126034
    1. עֵלִי
    2. 182350
    3. ˊĒlī
    4. Eli
    5. 5941
    6. O-Np
    7. of_Eli
    8. -
    9. -
    10. 126035
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 182351,182352
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 126036
    1. 182353
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126037

OET (OET-LV)and_ ʼElqānāh _he/it_went the_Rāmāh_to on home_of_his and_the_boy he_was serving DOM YHWH with the_presence_of ˊĒlī the_priest/officer.

OET (OET-RV)Then Elkanah and his family returned to their home in Ramah, but young Shemuel stayed to help Eli the priest serve Yahweh.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

וַ⁠יֵּ֧לֶךְ אֶלְקָנָ֛ה הָ⁠רָמָ֖תָ⁠ה עַל־בֵּית֑⁠וֹ וְ⁠הַ⁠נַּ֗עַר הָיָ֤ה מְשָׁרֵת֙ אֶת־יְהוָ֔ה אֶת־פְּנֵ֖י עֵלִ֥י הַ⁠כֹּהֵֽן

and=he/it_went ʼElqānāh the,Ramah,to on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in home_of,his and,the,boy it_became ministered DOM YHWH DOM face/surface_of ˊĒlī the=priest/officer

Here the author is saying what happened at the end of the story of Hannah praying for a child and dedicating him to Yahweh. Your language may have its own way of presenting such information.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

אֶלְקָנָ֛ה

ʼElqānāh

As the Introduction to 1 Samuel discusses, here as in many other instances throughout the book, the author is using the name of a person to represent him and other people who are associated with or accompanying him. Be alert to this usage and represent it in a natural way in your translation. The UST will typically show when it is present. Alternate translation: [Elkanah and his wives and children]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הַ⁠נַּ֗עַר

and,the,boy

The author assumes that readers will know that by the boy, he means Samuel. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Samuel]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־פְּנֵ֖י עֵלִ֥י

DOM DOM face/surface_of ˊĒlī

See the discussion in the Introduction to this chapter of why the author may say at here rather than the usual “to.” Alternate translation: [together with Eli] or [as an apprentice to Eli]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,3131
    4. 182329,182330
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126020
    1. ʼElqānāh
    2. Elkanah
    3. 407
    4. 182331
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Elkanah
    8. 126021
    1. he/it went
    2. -
    3. 1922,3131
    4. 182329,182330
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126020
    1. the Rāmāh to
    2. Ramah
    3. 1830,7016,1762
    4. 182332,182333,182334
    5. S-Td,Np,Sd
    6. -
    7. -
    8. 126022
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 182335
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 126023
    1. home of his
    2. home
    3. 1082
    4. 182337,182338
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126025
    1. and the boy
    2. -
    3. 1922,1830,4916
    4. 182339,182340,182341
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126026
    1. he was
    2. -
    3. 1872
    4. 182342
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126027
    1. serving
    2. -
    3. 7585
    4. 182343
    5. V-Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 126028
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 182344
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 126029
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 182346
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 126031
    1. with
    2. -
    3. 363
    4. 182347
    5. O-R
    6. -
    7. -
    8. 126032
    1. the presence of
    2. -
    3. 6131
    4. 182349
    5. O-Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 126034
    1. ˊĒlī
    2. Eli
    3. 5511
    4. 182350
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 126035
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1830,3537
    4. 182351,182352
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126036

OET (OET-LV)and_ ʼElqānāh _he/it_went the_Rāmāh_to on home_of_his and_the_boy he_was serving DOM YHWH with the_presence_of ˊĒlī the_priest/officer.

OET (OET-RV)Then Elkanah and his family returned to their home in Ramah, but young Shemuel stayed to help Eli the priest serve Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 2:11 ©