Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear 1 SAM 2:15

 1 SAM 2:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. גַּם
    2. 182433
    3. Also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. S
    9. Y-1165
    10. 126093
    1. בְּ,טֶרֶם
    2. 182434,182435
    3. before
    4. before
    5. 2962
    6. S-R,D
    7. before,
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126094
    1. יַקְטִרוּ,ן
    2. 182436,182437
    3. they made smoke
    4. -
    5. V-Vhi3mp,Sn
    6. they,made_smoke
    7. -
    8. Y-1165
    9. 126095
    1. אֶת
    2. 182438
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126096
    1. 182439
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126097
    1. הַ,חֵלֶב
    2. 182440,182441
    3. the fat
    4. -
    5. 2459
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,fat
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126098
    1. וּ,בָא
    2. 182442,182443
    3. and he came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_came
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126099
    1. 182444
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 126100
    1. נַעַר
    2. 182445
    3. the servant of
    4. servant
    5. 5288
    6. S-Ncmsc
    7. the_servant_of
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126101
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 182446,182447
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126102
    1. וְ,אָמַר
    2. 182448,182449
    3. and saying(ms)
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=saying(ms)
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126103
    1. לָ,אִישׁ
    2. 182450,182451
    3. to person
    4. person
    5. 376
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to,person
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126104
    1. הַ,זֹּבֵחַ
    2. 182452,182453
    3. who was sacrificing
    4. sacrificing
    5. 2076
    6. S-Td,Vqrmsa
    7. [who,was]_sacrificing
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126105
    1. תְּנָ,ה
    2. 182454,182455
    3. give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqv2ms,Sh
    7. give,
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126106
    1. בָשָׂר
    2. 182456
    3. meat
    4. -
    5. 1320
    6. O-Ncmsa
    7. meat
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126107
    1. לִ,צְלוֹת
    2. 182457,182458
    3. to roast
    4. roast
    5. 6740
    6. SV-R,Vqc
    7. to,roast
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126108
    1. לַ,כֹּהֵן
    2. 182459,182460
    3. to priest
    4. -
    5. 3548
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to,priest
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126109
    1. וְ,לֹא
    2. 182461,182462
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126110
    1. 182463
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126111
    1. יִקַּח
    2. 182464
    3. he will accept
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_accept
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126112
    1. מִמְּ,ךָ
    2. 182465,182466
    3. from you
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. from,you
    7. -
    8. Y-1165
    9. 126113
    1. בָּשָׂר
    2. 182467
    3. meat
    4. -
    5. 1320
    6. O-Ncmsa
    7. meat
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126114
    1. מְבֻשָּׁל
    2. 182468
    3. boiled
    4. boiled
    5. 1310
    6. O-VPsmsa
    7. boiled
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126115
    1. כִּי
    2. 182469
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1165
    9. 126116
    1. אִם
    2. 182470
    3. (if)
    4. -
    5. S-C
    6. (if)
    7. -
    8. Y-1165
    9. 126117
    1. 182471
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126118
    1. חָי
    2. 182472
    3. raw
    4. -
    5. O-Aamsa
    6. raw
    7. -
    8. Y-1165
    9. 126119
    1. 182473
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126120

OET (OET-LV)Also before they_made_smoke DOM the_fat and_he_came the_servant_of the_priest/officer and_saying(ms) to_person who_was_sacrificing give meat to_roast to_priest and_not he_will_accept from_you meat boiled if/because (if) raw.

OET (OET-RV)Also, before the fat was removed to burn, the priest’s servant would say to the person sacrificing, “Give some meat to the priest—he doesn’t want just boiled meat all the time—he’ll take some raw meat as well to roast.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יַקְטִר֣וּ⁠ן אֶת־הַ⁠חֵלֶב֒

they,made_smoke DOM the,fat

Here the author is not using the pronoun they to refer to specific people. Use an expression for this that would be natural in your language. Alternate translation: [the fat was burned]

TSN Tyndale Study Notes:

2:15 God’s law stipulated that the sacrificial animal’s fat was the Lord’s portion and had to be burned on the altar first (Lev 3:3-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Also
    2. -
    3. 1471
    4. 182433
    5. S-Ta
    6. S
    7. Y-1165
    8. 126093
    1. before
    2. before
    3. 846,2807
    4. 182434,182435
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126094
    1. they made smoke
    2. -
    3. 6943,4876
    4. 182436,182437
    5. V-Vhi3mp,Sn
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126095
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 182438
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126096
    1. the fat
    2. -
    3. 1893,2342
    4. 182440,182441
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126098
    1. and he came
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 182442,182443
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126099
    1. the servant of
    2. servant
    3. 5097
    4. 182445
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126101
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1893,3668
    4. 182446,182447
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126102
    1. and saying(ms)
    2. -
    3. 1987,683
    4. 182448,182449
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126103
    1. to person
    2. person
    3. 3705,266
    4. 182450,182451
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126104
    1. who was sacrificing
    2. sacrificing
    3. 1893,2097
    4. 182452,182453
    5. S-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126105
    1. give
    2. -
    3. 5233,1819
    4. 182454,182455
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126106
    1. meat
    2. -
    3. 1246
    4. 182456
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126107
    1. to roast
    2. roast
    3. 3705,6651
    4. 182457,182458
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126108
    1. to priest
    2. -
    3. 3705,3668
    4. 182459,182460
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126109
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 182461,182462
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126110
    1. he will accept
    2. -
    3. 3828
    4. 182464
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126112
    1. from you
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 182465,182466
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126113
    1. meat
    2. -
    3. 1246
    4. 182467
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126114
    1. boiled
    2. boiled
    3. 1241
    4. 182468
    5. O-VPsmsa
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126115
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 182469
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126116
    1. (if)
    2. -
    3. 280
    4. 182470
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126117
    1. raw
    2. -
    3. 2445
    4. 182472
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126119

OET (OET-LV)Also before they_made_smoke DOM the_fat and_he_came the_servant_of the_priest/officer and_saying(ms) to_person who_was_sacrificing give meat to_roast to_priest and_not he_will_accept from_you meat boiled if/because (if) raw.

OET (OET-RV)Also, before the fat was removed to burn, the priest’s servant would say to the person sacrificing, “Give some meat to the priest—he doesn’t want just boiled meat all the time—he’ll take some raw meat as well to roast.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 SAM 2:15 ©