Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 2:15

 1SA 2:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. גַּם
    2. 182433
    3. Also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. also
    8. S
    9. Y-1165
    10. 126093
    1. בְּ,טֶרֶם
    2. 182434,182435
    3. in/on/at/with before
    4. before
    5. 2962
    6. -R,D
    7. in/on/at/with,before
    8. -
    9. -
    10. 126094
    1. יַקְטִרוּ,ן
    2. 182436,182437
    3. burned
    4. -
    5. -Vhi3mp,Sn
    6. burned,
    7. -
    8. -
    9. 126095
    1. אֶת
    2. 182438
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 126096
    1. 182439
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126097
    1. הַ,חֵלֶב
    2. 182440,182441
    3. the fat
    4. -
    5. 2459
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,fat
    8. -
    9. -
    10. 126098
    1. וּ,בָא
    2. 182442,182443
    3. and come
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and,come
    8. -
    9. -
    10. 126099
    1. 182444
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 126100
    1. נַעַר
    2. 182445
    3. the servant
    4. servant
    5. 5288
    6. -Ncmsc
    7. the_servant
    8. -
    9. -
    10. 126101
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 182446,182447
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 126102
    1. וְ,אָמַר
    2. 182448,182449
    3. and saying(ms)
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and=saying(ms)
    8. -
    9. -
    10. 126103
    1. לָ,אִישׁ
    2. 182450,182451
    3. to the man
    4. -
    5. 376
    6. -Rd,Ncmsa
    7. to_the,man
    8. -
    9. -
    10. 126104
    1. הַ,זֹּבֵחַ
    2. 182452,182453
    3. the sacrificing
    4. sacrificing
    5. 2076
    6. -Td,Vqrmsa
    7. the,sacrificing
    8. -
    9. -
    10. 126105
    1. תְּנָ,ה
    2. 182454,182455
    3. give
    4. -
    5. 5414
    6. -Vqv2ms,Sh
    7. give,
    8. -
    9. -
    10. 126106
    1. בָשָׂר
    2. 182456
    3. meat
    4. -
    5. 1320
    6. o-Ncmsa
    7. meat
    8. -
    9. -
    10. 126107
    1. לִ,צְלוֹת
    2. 182457,182458
    3. to roast
    4. roast
    5. 6740
    6. v-R,Vqc
    7. to,roast
    8. -
    9. -
    10. 126108
    1. לַ,כֹּהֵן
    2. 182459,182460
    3. for the priest
    4. -
    5. 3548
    6. -Rd,Ncmsa
    7. for_the,priest
    8. -
    9. -
    10. 126109
    1. וְ,לֹא
    2. 182461,182462
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 126110
    1. 182463
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126111
    1. יִקַּח
    2. 182464
    3. he will accept
    4. -
    5. 3947
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_accept
    8. -
    9. -
    10. 126112
    1. מִמְּ,ךָ
    2. 182465,182466
    3. from you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. from,you
    7. -
    8. -
    9. 126113
    1. בָּשָׂר
    2. 182467
    3. meat
    4. -
    5. 1320
    6. -Ncmsa
    7. meat
    8. -
    9. -
    10. 126114
    1. מְבֻשָּׁל
    2. 182468
    3. boiled
    4. boiled
    5. 1310
    6. -VPsmsa
    7. boiled
    8. -
    9. -
    10. 126115
    1. כִּי
    2. 182469
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 126116
    1. אִם
    2. 182470
    3. (if)
    4. -
    5. -C
    6. (if)
    7. -
    8. -
    9. 126117
    1. 182471
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126118
    1. חָי
    2. 182472
    3. raw
    4. -
    5. o-Aamsa
    6. raw
    7. -
    8. -
    9. 126119
    1. 182473
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126120

OET (OET-LV)Also in/on/at/with_before burned DOM the_fat and_come the_servant the_priest/officer and_saying(ms) to_the_man the_sacrificing give meat to_roast for_the_priest and_not he_will_accept from_you meat boiled if/because (if) raw.

OET (OET-RV)Also, before the fat was removed to burn, the priest’s servant would say to the person sacrificing, “Give some meat to the priest—he doesn’t want just boiled meat all the time—he’ll take some raw meat as well to roast.”

uW Translation Notes:

General Information:

When people would offer animals as sacrifices, they would first burn the animal’s fat and then boil the meat, give some to the priest, and eat the rest.

(Occurrence 0) Worse, before

(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,before burned, DOM the,fat and,come servant the=priest/officer and=saying(ms) to_the,man the,sacrificing give, flesh/meat to,roast for_the,priest and=not accept from,you flesh/meat boiled that/for/because/then/when if living_(creature) )

Alternate translation: “They even did something worse than that. Before”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) they burned

(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,before burned, DOM the,fat and,come servant the=priest/officer and=saying(ms) to_the,man the,sacrificing give, flesh/meat to,roast for_the,priest and=not accept from,you flesh/meat boiled that/for/because/then/when if living_(creature) )

The person who actually did the burning can be made explicit. Alternate translation: “the man who was sacrificing took his sacrifice to the priests and the priests burned”

(Occurrence 0) Give meat to roast for the priest

(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,before burned, DOM the,fat and,come servant the=priest/officer and=saying(ms) to_the,man the,sacrificing give, flesh/meat to,roast for_the,priest and=not accept from,you flesh/meat boiled that/for/because/then/when if living_(creature) )

Alternate translation: “Give me some meat so I can give it to the priest so he can roast it”

(Occurrence 0) roast

(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,before burned, DOM the,fat and,come servant the=priest/officer and=saying(ms) to_the,man the,sacrificing give, flesh/meat to,roast for_the,priest and=not accept from,you flesh/meat boiled that/for/because/then/when if living_(creature) )

cook over a fire

(Occurrence 0) boiled

(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,before burned, DOM the,fat and,come servant the=priest/officer and=saying(ms) to_the,man the,sacrificing give, flesh/meat to,roast for_the,priest and=not accept from,you flesh/meat boiled that/for/because/then/when if living_(creature) )

cooked in water

(Occurrence 0) raw

(Some words not found in UHB: also/yet in/on/at/with,before burned, DOM the,fat and,come servant the=priest/officer and=saying(ms) to_the,man the,sacrificing give, flesh/meat to,roast for_the,priest and=not accept from,you flesh/meat boiled that/for/because/then/when if living_(creature) )

not cooked

TSN Tyndale Study Notes:

2:15 God’s law stipulated that the sacrificial animal’s fat was the Lord’s portion and had to be burned on the altar first (Lev 3:3-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Also
    2. -
    3. 1337
    4. 182433
    5. -Ta
    6. S
    7. Y-1165
    8. 126093
    1. in/on/at/with before
    2. before
    3. 821,2594
    4. 182434,182435
    5. -R,D
    6. -
    7. -
    8. 126094
    1. burned
    2. -
    3. 6459,4542
    4. 182436,182437
    5. -Vhi3mp,Sn
    6. -
    7. -
    8. 126095
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 182438
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 126096
    1. the fat
    2. -
    3. 1723,2152
    4. 182440,182441
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126098
    1. and come
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 182442,182443
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 126099
    1. the servant
    2. servant
    3. 4756
    4. 182445
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 126101
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1723,3399
    4. 182446,182447
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126102
    1. and saying(ms)
    2. -
    3. 1814,673
    4. 182448,182449
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 126103
    1. to the man
    2. -
    3. 3430,276
    4. 182450,182451
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126104
    1. the sacrificing
    2. sacrificing
    3. 1723,1922
    4. 182452,182453
    5. -Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 126105
    1. give
    2. -
    3. 4895,1658
    4. 182454,182455
    5. -Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. -
    8. 126106
    1. meat
    2. -
    3. 1127
    4. 182456
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126107
    1. to roast
    2. roast
    3. 3430,6196
    4. 182457,182458
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 126108
    1. for the priest
    2. -
    3. 3430,3399
    4. 182459,182460
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126109
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 182461,182462
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 126110
    1. he will accept
    2. -
    3. 3548
    4. 182464
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 126112
    1. from you
    2. -
    3. 3818
    4. 182465,182466
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 126113
    1. meat
    2. -
    3. 1127
    4. 182467
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126114
    1. boiled
    2. boiled
    3. 1123
    4. 182468
    5. -VPsmsa
    6. -
    7. -
    8. 126115
    1. if/because
    2. -
    3. 3212
    4. 182469
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 126116
    1. (if)
    2. -
    3. 3212
    4. 182470
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 126117
    1. raw
    2. -
    3. 2251
    4. 182472
    5. o-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 126119

OET (OET-LV)Also in/on/at/with_before burned DOM the_fat and_come the_servant the_priest/officer and_saying(ms) to_the_man the_sacrificing give meat to_roast for_the_priest and_not he_will_accept from_you meat boiled if/because (if) raw.

OET (OET-RV)Also, before the fat was removed to burn, the priest’s servant would say to the person sacrificing, “Give some meat to the priest—he doesn’t want just boiled meat all the time—he’ll take some raw meat as well to roast.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 2:15 ©