Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36

OET interlinear 1SA 2:30

 1SA 2:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,כֵן
    2. 182887,182888
    3. For so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. S
    8. Y-1165
    9. 126413
    1. נְאֻם
    2. 182889
    3. the utterance of
    4. -
    5. 5002
    6. P-Ncmsc
    7. the_utterance_of
    8. -
    9. -
    10. 126414
    1. 182890
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126415
    1. יְהוָה
    2. 182891
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 126416
    1. אֱלֹהֵי
    2. 182892
    3. the god of
    4. God
    5. 430
    6. P-Ncmpc
    7. the_God_of
    8. -
    9. Person=God
    10. 126417
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 182893
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel
    5. 3478
    6. P-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 126418
    1. אָמוֹר
    2. 182894
    3. indeed (say)
    4. indeed
    5. 559
    6. S-Vqa
    7. indeed_(say)
    8. -
    9. -
    10. 126419
    1. אָמַרְתִּי
    2. 182895
    3. I said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp1cs
    7. I_said
    8. -
    9. -
    10. 126420
    1. בֵּיתְ,ךָ
    2. 182896,182897
    3. house of your
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. house_of,your
    7. -
    8. -
    9. 126421
    1. וּ,בֵית
    2. 182898,182899
    3. and house of
    4. -
    5. S-C,Ncmsc
    6. and,house_of
    7. -
    8. -
    9. 126422
    1. אָבִי,ךָ
    2. 182900,182901
    3. I will show you(ms)
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. I_will_show=you(ms)
    8. -
    9. -
    10. 126423
    1. יִתְהַלְּכוּ
    2. 182902
    3. they will walk about
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vti3mp
    7. they_will_walk_about
    8. -
    9. -
    10. 126424
    1. לְ,פָנַ,י
    2. 182903,182904,182905
    3. to/for my face/front
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp1cs
    7. to/for=my=face/front
    8. -
    9. -
    10. 126425
    1. עַד
    2. 182906
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 126426
    1. 182907
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126427
    1. עוֹלָם
    2. 182908
    3. perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. S-Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. -
    10. 126428
    1. וְ,עַתָּה
    2. 182909,182910
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. -
    9. -
    10. 126429
    1. נְאֻם
    2. 182911
    3. the utterance of
    4. -
    5. 5002
    6. P-Ncmsc
    7. the_utterance_of
    8. -
    9. -
    10. 126430
    1. 182912
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126431
    1. יְהוָה
    2. 182913
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 126432
    1. חָלִילָ,ה
    2. 182914,182915
    3. far be it
    4. -
    5. 2486
    6. P-Tj,Sh
    7. far_be_it!,
    8. -
    9. -
    10. 126433
    1. לִּ,י
    2. 182916,182917
    3. to/for me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 126434
    1. כִּי
    2. 182918
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 126435
    1. 182919
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126436
    1. מְכַבְּדַ,י
    2. 182920,182921
    3. honour of me
    4. -
    5. 3513
    6. O-Vprmpc,Sp1cs
    7. honor_of,me
    8. -
    9. -
    10. 126437
    1. אֲכַבֵּד
    2. 182922
    3. I will honour
    4. -
    5. 3513
    6. V-Vpi1cs
    7. I_will_honor
    8. -
    9. -
    10. 126438
    1. וּ,בֹזַ,י
    2. 182923,182924,182925
    3. and despise of me
    4. despise
    5. 959
    6. S-C,Vqrmpc,Sp1cs
    7. and,despise_of,me
    8. -
    9. -
    10. 126439
    1. יֵקָלּוּ
    2. 182926
    3. they will be insignificant
    4. -
    5. 7043
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_be_insignificant
    8. -
    9. -
    10. 126440
    1. 182927
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126441

OET (OET-LV)For_so/thus/hence the_utterance_of YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) indeed_(say) I_said house_of_your and_house_of I_will_show_you(ms) they_will_walk_about to/for_my_face/front until perpetuity and_now the_utterance_of YHWH far_be_it to/for_me if/because honour_of_me I_will_honour and_despise_of_me they_will_be_insignificant.

OET (OET-RV)“Therefore, this is what Yahweh the God of Israel declares: ‘I indeed said your ancestors and then your descendants would serve me forever.’ But now I declare this instead: ‘This cannot continue because I will honour those who honour me, but those who despise me will be side-lined.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

לָ⁠כֵ֗ן נְאֻם־יְהוָה֮ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אָמ֣וֹר אָמַ֔רְתִּי בֵּֽיתְ⁠ךָ֙ וּ⁠בֵ֣ית אָבִ֔י⁠ךָ יִתְהַלְּכ֥וּ לְ⁠פָנַ֖⁠י עַד־עוֹלָ֑ם וְ⁠עַתָּ֤ה נְאֻם־יְהוָה֙ חָלִ֣ילָ⁠ה לִּ֔⁠י

for=so/thus/hence declares_of YHWH god_of Yisrael to_promise promised house_of,your and,house_of I_will_show=you(ms) walk to/for=my=face/front until forever and=now declares_of YHWH far_be_it!, to/for=me

The phrases the declaration of Yahweh, the God of Israel and the declaration of Yahweh are not part of what the man of God is telling Eli that Yahweh has said (level 2 in this quotation). The man is using those phrases to assure Eli that this is something that Yahweh has said. Use the appropriate punctuation in your language to end the second-level quotation before these phrases and to resume it after them.

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

אָמ֣וֹר אָמַ֔רְתִּי

to_promise promised

Yahweh is repeating the verb say in order to intensify his expression of the idea that it conveys. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the intensification. Alternate translation: [I certainly said]

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

בֵּֽיתְ⁠ךָ֙ וּ⁠בֵ֣ית אָבִ֔י⁠ךָ

house_of,your and,house_of I_will_show=you(ms)

It may be more natural in your language to put the information about Eli’s ancestor’s family before the information about Eli’s family. Alternate translation: [the descendants of your ancestor, and therefore your family]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

יִתְהַלְּכ֥וּ לְ⁠פָנַ֖⁠י

walk to/for=my=face/front

Using a common expression of his culture, Yahweh is saying walk about to mean “live.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [would live in my presence]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

חָלִ֣ילָ⁠ה לִּ֔⁠י כִּֽי־מְכַבְּדַ֥⁠י אֲכַבֵּ֖ד וּ⁠בֹזַ֥⁠י יֵקָֽלּוּ

far_be_it!, to/for=me that/for/because/then/when honor_of,me honour and,despise_of,me lightly_esteemed

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Since I honor those who honor me, but they will despise those who disdain me, profane to me!]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

חָלִ֣ילָ⁠ה לִּ֔⁠י

far_be_it!, to/for=me

Yahweh is using a common expression of this culture to express horror at the idea he has just described. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: [far be it from me!]

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

חָלִ֣ילָ⁠ה לִּ֔⁠י

far_be_it!, to/for=me

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [profane to me to let that happen!] or [far be it from me to let that happen!]

Note 8 topic: writing-pronouns

יֵקָֽלּוּ

lightly_esteemed

Here the author is not using the pronoun they to refer to specific people. Use an expression for this that would be natural in your language. Alternate translation: [will be despised]

TSN Tyndale Study Notes:

2:30 that your branch of the tribe of Levi would always be my priests: See Exod 29:9; Num 25:13. God would honor another of Aaron’s descendants (see study note on 2:35) and despise Eli’s family, removing them from the priesthood (2:31-35).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. For so/thus/hence
    2. -
    3. 3570,3392
    4. 182887,182888
    5. S-R,D
    6. S
    7. Y-1165
    8. 126413
    1. the utterance of
    2. -
    3. 4703
    4. 182889
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 126414
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 182891
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 126416
    1. the god of
    2. God
    3. 63
    4. 182892
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 126417
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel
    3. 2977
    4. 182893
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 126418
    1. indeed (say)
    2. indeed
    3. 695
    4. 182894
    5. S-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 126419
    1. I said
    2. -
    3. 695
    4. 182895
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126420
    1. house of your
    2. -
    3. 1082
    4. 182896,182897
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 126421
    1. and house of
    2. -
    3. 1922,1082
    4. 182898,182899
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 126422
    1. I will show you(ms)
    2. -
    3. 628
    4. 182900,182901
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 126423
    1. they will walk about
    2. -
    3. 1875
    4. 182902
    5. V-Vti3mp
    6. -
    7. -
    8. 126424
    1. to/for my face/front
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 182903,182904,182905
    5. S-R,Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126425
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 182906
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 126426
    1. perpetuity
    2. -
    3. 5870
    4. 182908
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126428
    1. and now
    2. -
    3. 1922,5660
    4. 182909,182910
    5. S-C,D
    6. -
    7. -
    8. 126429
    1. the utterance of
    2. -
    3. 4703
    4. 182911
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 126430
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 182913
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 126432
    1. far be it
    2. -
    3. 2477,1762
    4. 182914,182915
    5. P-Tj,Sh
    6. -
    7. -
    8. 126433
    1. to/for me
    2. -
    3. 3570
    4. 182916,182917
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126434
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 182918
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 126435
    1. honour of me
    2. -
    3. 3460
    4. 182920,182921
    5. O-Vprmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126437
    1. I will honour
    2. -
    3. 3460
    4. 182922
    5. V-Vpi1cs
    6. -
    7. -
    8. 126438
    1. and despise of me
    2. despise
    3. 1922,1157
    4. 182923,182924,182925
    5. S-C,Vqrmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126439
    1. they will be insignificant
    2. -
    3. 6675
    4. 182926
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 126440

OET (OET-LV)For_so/thus/hence the_utterance_of YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) indeed_(say) I_said house_of_your and_house_of I_will_show_you(ms) they_will_walk_about to/for_my_face/front until perpetuity and_now the_utterance_of YHWH far_be_it to/for_me if/because honour_of_me I_will_honour and_despise_of_me they_will_be_insignificant.

OET (OET-RV)“Therefore, this is what Yahweh the God of Israel declares: ‘I indeed said your ancestors and then your descendants would serve me forever.’ But now I declare this instead: ‘This cannot continue because I will honour those who honour me, but those who despise me will be side-lined.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 2:30 ©