Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 2:30

 1SA 2:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,כֵן
    2. 182887,182888
    3. For so/thus/hence
    4. -
    5. -R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. S
    8. Y-1165
    9. 126413
    1. נְאֻם
    2. 182889
    3. the utterance
    4. -
    5. 5002
    6. -Ncmsc
    7. the_utterance
    8. -
    9. -
    10. 126414
    1. 182890
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126415
    1. יְהוָה
    2. 182891
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 126416
    1. אֱלֹהֵי
    2. 182892
    3. the god
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpc
    7. the_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 126417
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 182893
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 126418
    1. אָמוֹר
    2. 182894
    3. indeed (say)
    4. indeed
    5. 559
    6. adv-Vqa
    7. indeed_(say)
    8. -
    9. -
    10. 126419
    1. אָמַרְתִּי
    2. 182895
    3. I said
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqp1cs
    7. I_said
    8. -
    9. -
    10. 126420
    1. בֵּיתְ,ךָ
    2. 182896,182897
    3. house your
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. house,your
    7. -
    8. -
    9. 126421
    1. וּ,בֵית
    2. 182898,182899
    3. and house
    4. -
    5. -C,Ncmsc
    6. and,house
    7. -
    8. -
    9. 126422
    1. אָבִי,ךָ
    2. 182900,182901
    3. I will show you(ms)
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. I_will_show=you(ms)
    8. -
    9. -
    10. 126423
    1. יִתְהַלְּכוּ
    2. 182902
    3. they will walk about
    4. -
    5. 1980
    6. v-Vti3mp
    7. they_will_walk_about
    8. -
    9. -
    10. 126424
    1. לְ,פָנַ,י
    2. 182903,182904,182905
    3. to/for my face/front
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp1cs
    7. to/for=my=face/front
    8. -
    9. -
    10. 126425
    1. עַד
    2. 182906
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 126426
    1. 182907
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126427
    1. עוֹלָם
    2. 182908
    3. perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. -Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. -
    10. 126428
    1. וְ,עַתָּה
    2. 182909,182910
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. -C,D
    7. and=now
    8. -
    9. -
    10. 126429
    1. נְאֻם
    2. 182911
    3. the utterance
    4. -
    5. 5002
    6. -Ncmsc
    7. the_utterance
    8. -
    9. -
    10. 126430
    1. 182912
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126431
    1. יְהוָה
    2. 182913
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 126432
    1. חָלִילָ,ה
    2. 182914,182915
    3. far be it
    4. -
    5. 2486
    6. -Tj,Sh
    7. far_be_it!,
    8. -
    9. -
    10. 126433
    1. לִּ,י
    2. 182916,182917
    3. to/for me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 126434
    1. כִּי
    2. 182918
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 126435
    1. 182919
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126436
    1. מְכַבְּדַ,י
    2. 182920,182921
    3. honour me
    4. -
    5. 3513
    6. -Vprmpc,Sp1cs
    7. honor,me
    8. -
    9. -
    10. 126437
    1. אֲכַבֵּד
    2. 182922
    3. I will honour
    4. -
    5. 3513
    6. v-Vpi1cs
    7. I_will_honor
    8. -
    9. -
    10. 126438
    1. וּ,בֹזַ,י
    2. 182923,182924,182925
    3. and despise me
    4. despise
    5. 959
    6. -C,Vqrmpc,Sp1cs
    7. and,despise,me
    8. -
    9. -
    10. 126439
    1. יֵקָלּוּ
    2. 182926
    3. they will be insignificant
    4. -
    5. 7043
    6. v-Vqi3mp
    7. they_will_be_insignificant
    8. -
    9. -
    10. 126440
    1. 182927
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126441

OET (OET-LV)For_so/thus/hence the_utterance of_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) indeed_(say) I_said house_your and_house I_will_show_you(ms) they_will_walk_about to/for_my_face/front until perpetuity and_now the_utterance of_YHWH far_be_it to/for_me if/because honour_me I_will_honour and_despise_me they_will_be_insignificant.

OET (OET-RV)“Therefore, this is what Yahweh the God of Israel declares: ‘I indeed said your ancestors and then your descendants would serve me forever.’ But now I declare this instead: ‘This cannot continue because I will honour those who honour me, but those who despise me will be side-lined.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of your ancestor

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence declares YHWH god Yisrael to_promise promised house,your and,house I_will_show=you(ms) walk to/for=my=face/front until forever and=now declares YHWH far_be_it!, to/for=me that/for/because/then/when honor,me honour and,despise,me lightly_esteemed )

The word “house” is a metonym for the people who lived in the house. See how you translated this in 1 Samuel 2:27. Alternate translation: “the family of your ancestor”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) should walk before me

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence declares YHWH god Yisrael to_promise promised house,your and,house I_will_show=you(ms) walk to/for=my=face/front until forever and=now declares YHWH far_be_it!, to/for=me that/for/because/then/when honor,me honour and,despise,me lightly_esteemed )

This is an idiom that means “live in obedience to me.”

(Occurrence 0) Far be it from me to do this

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence declares YHWH god Yisrael to_promise promised house,your and,house I_will_show=you(ms) walk to/for=my=face/front until forever and=now declares YHWH far_be_it!, to/for=me that/for/because/then/when honor,me honour and,despise,me lightly_esteemed )

Alternate translation: “I will certainly not allow your family to serve me forever”

Note 3 topic: figures-of-speech / irony

(Occurrence 0) those who despise me will be lightly esteemed

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence declares YHWH god Yisrael to_promise promised house,your and,house I_will_show=you(ms) walk to/for=my=face/front until forever and=now declares YHWH far_be_it!, to/for=me that/for/because/then/when honor,me honour and,despise,me lightly_esteemed )

The words “lightly esteemed” is an ironic euphemism for “greatly despised.” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will lightly esteem those who despise me” or “I will greatly despise those who despise me” (See also: figs-euphemism and figs-activepassive)

TSN Tyndale Study Notes:

2:30 that your branch of the tribe of Levi would always be my priests: See Exod 29:9; Num 25:13. God would honor another of Aaron’s descendants (see study note on 2:35) and despise Eli’s family, removing them from the priesthood (2:31-35).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. For so/thus/hence
    2. -
    3. 3430,3255
    4. 182887,182888
    5. -R,D
    6. S
    7. Y-1165
    8. 126413
    1. the utterance
    2. -
    3. 4545
    4. 182889
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 126414
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 182891
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 126416
    1. the god
    2. God
    3. 62
    4. 182892
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 126417
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 182893
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 126418
    1. indeed (say)
    2. indeed
    3. 673
    4. 182894
    5. adv-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 126419
    1. I said
    2. -
    3. 673
    4. 182895
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126420
    1. house your
    2. -
    3. 1001
    4. 182896,182897
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 126421
    1. and house
    2. -
    3. 1814,1001
    4. 182898,182899
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 126422
    1. I will show you(ms)
    2. -
    3. 611
    4. 182900,182901
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 126423
    1. they will walk about
    2. -
    3. 1767
    4. 182902
    5. v-Vti3mp
    6. -
    7. -
    8. 126424
    1. to/for my face/front
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 182903,182904,182905
    5. -R,Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126425
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 182906
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 126426
    1. perpetuity
    2. -
    3. 5681
    4. 182908
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126428
    1. and now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 182909,182910
    5. -C,D
    6. -
    7. -
    8. 126429
    1. the utterance
    2. -
    3. 4545
    4. 182911
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 126430
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 182913
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 126432
    1. far be it
    2. -
    3. 2354,1658
    4. 182914,182915
    5. -Tj,Sh
    6. -
    7. -
    8. 126433
    1. to/for me
    2. -
    3. 3430
    4. 182916,182917
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126434
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 182918
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 126435
    1. honour me
    2. -
    3. 3323
    4. 182920,182921
    5. -Vprmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126437
    1. I will honour
    2. -
    3. 3323
    4. 182922
    5. v-Vpi1cs
    6. -
    7. -
    8. 126438
    1. and despise me
    2. despise
    3. 1814,1058
    4. 182923,182924,182925
    5. -C,Vqrmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126439
    1. they will be insignificant
    2. -
    3. 6466
    4. 182926
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 126440

OET (OET-LV)For_so/thus/hence the_utterance of_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) indeed_(say) I_said house_your and_house I_will_show_you(ms) they_will_walk_about to/for_my_face/front until perpetuity and_now the_utterance of_YHWH far_be_it to/for_me if/because honour_me I_will_honour and_despise_me they_will_be_insignificant.

OET (OET-RV)“Therefore, this is what Yahweh the God of Israel declares: ‘I indeed said your ancestors and then your descendants would serve me forever.’ But now I declare this instead: ‘This cannot continue because I will honour those who honour me, but those who despise me will be side-lined.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 2:30 ©