Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) For_so/thus/hence the_utterance of_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) indeed_(say) I_said house_your and_house I_will_show_you(ms) they_will_walk_about to/for_my_face/front until perpetuity and_now the_utterance of_YHWH far_be_it to/for_me if/because honour_me I_will_honour and_despise_me they_will_be_insignificant.
OET (OET-RV) “Therefore, this is what Yahweh the God of Israel declares: ‘I indeed said your ancestors and then your descendants would serve me forever.’ But now I declare this instead: ‘This cannot continue because I will honour those who honour me, but those who despise me will be side-lined.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of your ancestor
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence declares YHWH god Yisrael to_promise promised house,your and,house I_will_show=you(ms) walk to/for=my=face/front until forever and=now declares YHWH far_be_it!, to/for=me that/for/because/then/when honor,me honour and,despise,me lightly_esteemed )
The word “house” is a metonym for the people who lived in the house. See how you translated this in 1 Samuel 2:27. Alternate translation: “the family of your ancestor”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) should walk before me
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence declares YHWH god Yisrael to_promise promised house,your and,house I_will_show=you(ms) walk to/for=my=face/front until forever and=now declares YHWH far_be_it!, to/for=me that/for/because/then/when honor,me honour and,despise,me lightly_esteemed )
This is an idiom that means “live in obedience to me.”
(Occurrence 0) Far be it from me to do this
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence declares YHWH god Yisrael to_promise promised house,your and,house I_will_show=you(ms) walk to/for=my=face/front until forever and=now declares YHWH far_be_it!, to/for=me that/for/because/then/when honor,me honour and,despise,me lightly_esteemed )
Alternate translation: “I will certainly not allow your family to serve me forever”
Note 3 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) those who despise me will be lightly esteemed
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence declares YHWH god Yisrael to_promise promised house,your and,house I_will_show=you(ms) walk to/for=my=face/front until forever and=now declares YHWH far_be_it!, to/for=me that/for/because/then/when honor,me honour and,despise,me lightly_esteemed )
The words “lightly esteemed” is an ironic euphemism for “greatly despised.” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will lightly esteem those who despise me” or “I will greatly despise those who despise me” (See also: figs-euphemism and figs-activepassive)
2:30 that your branch of the tribe of Levi would always be my priests: See Exod 29:9; Num 25:13. God would honor another of Aaron’s descendants (see study note on 2:35) and despise Eli’s family, removing them from the priesthood (2:31-35).
OET (OET-LV) For_so/thus/hence the_utterance of_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) indeed_(say) I_said house_your and_house I_will_show_you(ms) they_will_walk_about to/for_my_face/front until perpetuity and_now the_utterance of_YHWH far_be_it to/for_me if/because honour_me I_will_honour and_despise_me they_will_be_insignificant.
OET (OET-RV) “Therefore, this is what Yahweh the God of Israel declares: ‘I indeed said your ancestors and then your descendants would serve me forever.’ But now I declare this instead: ‘This cannot continue because I will honour those who honour me, but those who despise me will be side-lined.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.