Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_chose DOM_him/it from_all the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) to_me to_priest to_go_up on altar_my to_burn incense to_wear an_ephod in_presence_me and_gave to_house I_will_show_you(ms) DOM all the_fire_offerings of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) And out of all the Israeli tribes, I chose your ancestor to be a priest to me, to go up on my altar, to burn incense, and to wear the sacred apron in front of me. Plus I gave your ancestors the rights to all the burnt offerings made by the Israelis.
(Occurrence 0) to go up to my altar, and to burn incense
(Some words not found in UHB: and,chose DOM=him/it from=all tribes Yisrael to=me to,priest to,go_up on/upon altar,my to,burn incense to,wear ephod in,presence,me and,gave, to,house I_will_show=you(ms) DOM all/each/any/every fire_offerings sons_of Yisrael )
This refers to making an offering to Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) to wear an ephod before me
(Some words not found in UHB: and,chose DOM=him/it from=all tribes Yisrael to=me to,priest to,go_up on/upon altar,my to,burn incense to,wear ephod in,presence,me and,gave, to,house I_will_show=you(ms) DOM all/each/any/every fire_offerings sons_of Yisrael )
The words “wear an ephod” are a metonym for the work of the priests who wear the ephod. Alternate translation: “to do what I had commanded the priests to do”
OET (OET-LV) And_chose DOM_him/it from_all the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) to_me to_priest to_go_up on altar_my to_burn incense to_wear an_ephod in_presence_me and_gave to_house I_will_show_you(ms) DOM all the_fire_offerings of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) And out of all the Israeli tribes, I chose your ancestor to be a priest to me, to go up on my altar, to burn incense, and to wear the sacred apron in front of me. Plus I gave your ancestors the rights to all the burnt offerings made by the Israelis.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.