Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear 1SA 2:18

 1SA 2:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,שְׁמוּאֵל
    2. 182533,182534
    3. And Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. S-C,Np
    7. and,Samuel
    8. S
    9. Y-1165
    10. 126163
    1. מְשָׁרֵת
    2. 182535
    3. +was serving
    4. serving
    5. 8334
    6. V-Vprmsa
    7. [was]_serving
    8. -
    9. -
    10. 126164
    1. אֶת
    2. 182536
    3. DOM
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 126165
    1. 182537
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126166
    1. פְּנֵי
    2. 182538
    3. the presence of
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc
    7. the_presence_of
    8. -
    9. -
    10. 126167
    1. יְהוָה
    2. 182539
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 126168
    1. נַעַר
    2. 182540
    3. a lad
    4. -
    5. 5288
    6. S-Ncmsa
    7. a_lad
    8. -
    9. -
    10. 126169
    1. חָגוּר
    2. 182541
    3. girded
    4. -
    5. 2296
    6. V-Vqsmsa
    7. girded
    8. -
    9. -
    10. 126170
    1. אֵפוֹד
    2. 182542
    3. an ephod of
    4. -
    5. 646
    6. S-Ncmsc
    7. an_ephod_of
    8. -
    9. -
    10. 126171
    1. בָּד
    2. 182543
    3. linen
    4. linen
    5. 906
    6. S-Ncmsa
    7. linen
    8. -
    9. -
    10. 126172
    1. 182544
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126173

OET (OET-LV)And_Shəʼēl was_serving DOM the_presence_of YHWH a_lad girded an_ephod_of linen.

OET (OET-RV)By now Shemuel was serving Yahweh, dressed in a priestly uniform made from linen.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

וּ⁠שְׁמוּאֵ֕ל מְשָׁרֵ֖ת אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה

and,Samuel ministering DOM face/surface_of YHWH

See the discussion in the Introduction to this chapter of why the author may say at here rather than “to.” Alternate translation: [But Samuel was serving Yahweh devotedly]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

חָג֖וּר אֵפ֥וֹד בָּֽד

wearing ephod_of linen

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [who was wearing an ephod of linen]

Note 3 topic: translate-symaction

חָג֖וּר אֵפ֥וֹד בָּֽד

wearing ephod_of linen

Wearing an ephod was a symbolic action that showed Samuel was serving as a priest. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [wearing a priestly garment made of linen]

TSN Tyndale Study Notes:

2:18 The clause Samuel . . . served the Lord describes the ritual service of Levites and priests (see, e.g., Num 3:4; 8:19, 24; Deut 18:7). Like Eli’s sons, Samuel was a Levite (see study note on 1 Sam 1:1). But unlike Eli’s sons, he lived up to his calling.
• He wore a linen garment like that of a priest, as did the priests who ministered in the sanctuary (see study note on 22:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And Shəmūʼēl
    2. -
    3. 1922,7195
    4. 182533,182534
    5. S-C,Np
    6. S
    7. Y-1165
    8. 126163
    1. +was serving
    2. serving
    3. 7585
    4. 182535
    5. V-Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 126164
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 182536
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 126165
    1. the presence of
    2. -
    3. 6131
    4. 182538
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 126167
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 182539
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 126168
    1. a lad
    2. -
    3. 4916
    4. 182540
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126169
    1. girded
    2. -
    3. 2442
    4. 182541
    5. V-Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 126170
    1. an ephod of
    2. -
    3. 358
    4. 182542
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 126171
    1. linen
    2. linen
    3. 1073
    4. 182543
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126172

OET (OET-LV)And_Shəʼēl was_serving DOM the_presence_of YHWH a_lad girded an_ephod_of linen.

OET (OET-RV)By now Shemuel was serving Yahweh, dressed in a priestly uniform made from linen.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 2:18 ©