Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear 1SA 2:27

 1SA 2:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 182778,182779
    3. and came
    4. came
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. -
    9. Y-1165
    10. 126342
    1. אִישׁ
    2. 182780
    3. a man of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. a_man_of
    8. -
    9. -
    10. 126343
    1. 182781
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126344
    1. אֱלֹהִים
    2. 182782
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 126345
    1. אֶל
    2. 182783
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 126346
    1. 182784
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126347
    1. עֵלִי
    2. 182785
    3. ˊĒlī
    4. Eli
    5. 5941
    6. S-Np
    7. Eli
    8. -
    9. Person=Eli
    10. 126348
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 182786,182787
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 126349
    1. אֵלָי,ו
    2. 182788,182789
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 126350
    1. כֹּה
    2. 182790
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 126351
    1. אָמַר
    2. 182791
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 126352
    1. יְהוָה
    2. 182792
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 126353
    1. הֲ,נִגְלֹה
    2. 182793,182794
    3. to reveal myself
    4. -
    5. 1540
    6. S-Ti,VNa
    7. ?,to_reveal_myself
    8. -
    9. -
    10. 126354
    1. נִגְלֵיתִי
    2. 182795
    3. did I reveal myself
    4. -
    5. 1540
    6. V-VNp1cs
    7. did_I_reveal_myself
    8. -
    9. -
    10. 126355
    1. אֶל
    2. 182796
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 126356
    1. 182797
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126357
    1. בֵּית
    2. 182798
    3. the house of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. -
    9. 126358
    1. אָבִי,ךָ
    2. 182799,182800
    3. I will show you(ms)
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. I_will_show=you(ms)
    8. -
    9. -
    10. 126359
    1. בִּ,הְיוֹתָ,ם
    2. 182801,182802,182803
    3. on their being
    4. -
    5. 1961
    6. VS-R,Vqc,Sp3mp
    7. on=their=being
    8. -
    9. -
    10. 126360
    1. בְּ,מִצְרַיִם
    2. 182804,182805
    3. in/on/at/with Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,Egypt
    8. -
    9. -
    10. 126361
    1. לְ,בֵית
    2. 182806,182807
    3. to house of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. to,house_of
    7. -
    8. -
    9. 126362
    1. פַּרְעֹה
    2. 182808
    3. Parˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. S-Np
    7. of_Pharaoh
    8. -
    9. -
    10. 126363
    1. 182809
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126364

OET (OET-LV)and_ a_man_of _came god to ˊĒlī and_he/it_said to_him/it thus YHWH he_says to_reveal_myself did_I_reveal_myself to the_house_of I_will_show_you(ms) on_their_being in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt) to_house_of Parˊoh.

OET (OET-RV)One day one of God’s prophets came to Eli and told him, “This is what Yahweh says, ‘Didn’t I clearly reveal myself to your ancestors when they were Far’oh’s slaves in Egypt?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲ⁠נִגְלֹ֤ה נִגְלֵ֨יתִי֙ אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔י⁠ךָ בִּֽ⁠הְיוֹתָ֥⁠ם בְּ⁠מִצְרַ֖יִם לְ⁠בֵ֥ית פַּרְעֹֽה

thus he/it_had_said YHWH ?,to_reveal_myself revealed to/towards house_of I_will_show=you(ms) on=their=being in/on/at/with,Egypt to,house_of Parˊoh

See the Introduction to this chapter for a discussion of how, if that would be clearer in your language, you can translate verses 27–36 so that there is not a quotation within a quotation.

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

הֲ⁠נִגְלֹ֤ה נִגְלֵ֨יתִי֙

?,to_reveal_myself revealed

Yahweh is repeating the verb reveal in order to intensify his expression of the idea that it conveys. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the intensification. Alternate translation: [I certainly revealed myself]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠נִגְלֹ֤ה נִגְלֵ֨יתִי֙ אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔י⁠ךָ בִּֽ⁠הְיוֹתָ֥⁠ם בְּ⁠מִצְרַ֖יִם לְ⁠בֵ֥ית פַּרְעֹֽה

?,to_reveal_myself revealed to/towards house_of I_will_show=you(ms) on=their=being in/on/at/with,Egypt to,house_of Parˊoh

Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or exclamation. Alternate translation: [I certainly revealed myself to the house of your father in their being in Egypt, to the house of Pharaoh!]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

אָבִ֔י⁠ךָ

I_will_show=you(ms)

Yahweh is using the term father to mean “ancestor.” He is referring specifically to Eli’s ancestor Aaron. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [your ancestor Aaron]

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔י⁠ךָ

to/towards to/towards house_of I_will_show=you(ms)

Yahweh is using the term house by association to mean all the household or family of Eli’s ancestor Aaron. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to your ancestor Aaron and his family]

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

לְ⁠בֵ֥ית פַּרְעֹֽה

to,house_of Parˊoh

Yahweh is using this possessive form to mean that Eli’s ancestors were slaves who belonged to Pharaoh’s household. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [when they were Pharaoh’s personal slaves]

TSN Tyndale Study Notes:

2:27 Man of God is another name for a prophet (9:6; 1 Kgs 13:1; 2 Kgs 1:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. came
    3. 1922,1254
    4. 182778,182779
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126342
    1. a man of
    2. -
    3. 284
    4. 182780
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 126343
    1. came
    2. came
    3. 1922,1254
    4. 182778,182779
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1165
    8. 126342
    1. god
    2. -
    3. 63
    4. 182782
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 126345
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 182783
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 126346
    1. ˊĒlī
    2. Eli
    3. 5511
    4. 182785
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Eli
    8. 126348
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 182786,182787
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 126349
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 182788,182789
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126350
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 182790
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 126351
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 182792
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 126353
    1. he says
    2. says
    3. 695
    4. 182791
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126352
    1. to reveal myself
    2. -
    3. 1763,1495
    4. 182793,182794
    5. S-Ti,VNa
    6. -
    7. -
    8. 126354
    1. did I reveal myself
    2. -
    3. 1495
    4. 182795
    5. V-VNp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126355
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 182796
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 126356
    1. the house of
    2. -
    3. 1082
    4. 182798
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 126358
    1. I will show you(ms)
    2. -
    3. 628
    4. 182799,182800
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 126359
    1. on their being
    2. -
    3. 844,1872
    4. 182801,182802,182803
    5. VS-R,Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 126360
    1. in/on/at/with Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 844,4018
    4. 182804,182805
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 126361
    1. to house of
    2. -
    3. 3570,1082
    4. 182806,182807
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 126362
    1. Parˊoh
    2. -
    3. 6082
    4. 182808
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 126363

OET (OET-LV)and_ a_man_of _came god to ˊĒlī and_he/it_said to_him/it thus YHWH he_says to_reveal_myself did_I_reveal_myself to the_house_of I_will_show_you(ms) on_their_being in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt) to_house_of Parˊoh.

OET (OET-RV)One day one of God’s prophets came to Eli and told him, “This is what Yahweh says, ‘Didn’t I clearly reveal myself to your ancestors when they were Far’oh’s slaves in Egypt?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 2:27 ©