Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) and_ a_man_of _came god to ˊĒlī and_he/it_said to_him/it thus YHWH he_says to_reveal_myself did_I_reveal_myself to the_house_of I_will_show_you(ms) on_their_being in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt) to_house_of Parˊoh.
OET (OET-RV) One day one of God’s prophets came to Eli and told him, “This is what Yahweh says, ‘Didn’t I clearly reveal myself to your ancestors when they were Far’oh’s slaves in Egypt?
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲנִגְלֹ֤ה נִגְלֵ֨יתִי֙ אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יךָ בִּֽהְיוֹתָ֥ם בְּמִצְרַ֖יִם לְבֵ֥ית פַּרְעֹֽה
thus he/it_had_said YHWH ?,to_reveal_myself revealed to/towards house_of I_will_show=you(ms) on=their=being in/on/at/with,Egypt to,house_of Parˊoh
See the Introduction to this chapter for a discussion of how, if that would be clearer in your language, you can translate verses 27–36 so that there is not a quotation within a quotation.
Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication
הֲנִגְלֹ֤ה נִגְלֵ֨יתִי֙
?,to_reveal_myself revealed
Yahweh is repeating the verb reveal in order to intensify his expression of the idea that it conveys. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the intensification. Alternate translation: [I certainly revealed myself]
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲנִגְלֹ֤ה נִגְלֵ֨יתִי֙ אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יךָ בִּֽהְיוֹתָ֥ם בְּמִצְרַ֖יִם לְבֵ֥ית פַּרְעֹֽה
?,to_reveal_myself revealed to/towards house_of I_will_show=you(ms) on=their=being in/on/at/with,Egypt to,house_of Parˊoh
Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or exclamation. Alternate translation: [I certainly revealed myself to the house of your father in their being in Egypt, to the house of Pharaoh!]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
אָבִ֔יךָ
I_will_show=you(ms)
Yahweh is using the term father to mean “ancestor.” He is referring specifically to Eli’s ancestor Aaron. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [your ancestor Aaron]
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יךָ
to/towards to/towards house_of I_will_show=you(ms)
Yahweh is using the term house by association to mean all the household or family of Eli’s ancestor Aaron. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to your ancestor Aaron and his family]
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
לְבֵ֥ית פַּרְעֹֽה
to,house_of Parˊoh
Yahweh is using this possessive form to mean that Eli’s ancestors were slaves who belonged to Pharaoh’s household. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [when they were Pharaoh’s personal slaves]
2:27 Man of God is another name for a prophet (9:6; 1 Kgs 13:1; 2 Kgs 1:9).
OET (OET-LV) and_ a_man_of _came god to ˊĒlī and_he/it_said to_him/it thus YHWH he_says to_reveal_myself did_I_reveal_myself to the_house_of I_will_show_you(ms) on_their_being in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt) to_house_of Parˊoh.
OET (OET-RV) One day one of God’s prophets came to Eli and told him, “This is what Yahweh says, ‘Didn’t I clearly reveal myself to your ancestors when they were Far’oh’s slaves in Egypt?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.