Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear 1SA 2:14

 1SA 2:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִכָּה
    2. 182398,182399
    3. And thrust
    4. -
    5. 5221
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,thrust
    8. S
    9. Y-1165
    10. 126069
    1. בַ,כִּיּוֹר
    2. 182400,182401
    3. in/on/at/with pan
    4. -
    5. 3595
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,pan
    8. -
    9. -
    10. 126070
    1. אוֹ
    2. 182402
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. -
    9. 126071
    1. בַ,דּוּד
    2. 182403,182404
    3. in/on/at/with kettle
    4. -
    5. 1731
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,kettle
    8. -
    9. -
    10. 126072
    1. אוֹ
    2. 182405
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. -
    9. 126073
    1. בַ,קַּלַּחַת
    2. 182406,182407
    3. in/on/at/with cauldron
    4. -
    5. 7037
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,cauldron
    8. -
    9. -
    10. 126074
    1. אוֹ
    2. 182408
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. -
    9. 126075
    1. בַ,פָּרוּר
    2. 182409,182410
    3. in/on/at/with pot
    4. -
    5. 6517
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,pot
    8. -
    9. -
    10. 126076
    1. כֹּל
    2. 182411
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsa
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 126077
    1. אֲשֶׁר
    2. 182412
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 126078
    1. יַעֲלֶה
    2. 182413
    3. it brought up
    4. brought
    5. 5927
    6. V-Vhi3ms
    7. it_brought_up
    8. -
    9. -
    10. 126079
    1. הַ,מַּזְלֵג
    2. 182414,182415
    3. the fork
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,fork
    7. -
    8. -
    9. 126080
    1. יִקַּח
    2. 182416
    3. he took
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqi3ms
    7. he_took
    8. -
    9. -
    10. 126081
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 182417,182418
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 126082
    1. בּ,וֹ
    2. 182419,182420
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. -
    9. 126083
    1. כָּכָה
    2. 182421
    3. thus
    4. -
    5. 3602
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 126084
    1. יַעֲשׂוּ
    2. 182422
    3. they did
    4. -
    5. V-Vqi3mp
    6. they_did
    7. -
    8. -
    9. 126085
    1. לְ,כָל
    2. 182423,182424
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 126086
    1. 182425
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126087
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 182426
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 126088
    1. הַ,בָּאִים
    2. 182427,182428
    3. the (ones who) went
    4. -
    5. 935
    6. SV-Td,Vqrmpa
    7. the=(ones_who)_went
    8. -
    9. -
    10. 126089
    1. שָׁם
    2. 182429
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 126090
    1. בְּ,שִׁלֹה
    2. 182430,182431
    3. in Shiloh
    4. Shiloh
    5. 7887
    6. S-R,Np
    7. in=Shiloh
    8. -
    9. -
    10. 126091
    1. 182432
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126092

OET (OET-LV)And_thrust in/on/at/with_pan or in/on/at/with_kettle or in/on/at/with_cauldron or in/on/at/with_pot all that it_brought_up the_fork he_took the_priest/officer in/on/over_him/it thus they_did to/from_all/each/any/every Yisrāʼēl/(Israel) the_(ones_who)_went there in_Shiloh.

OET (OET-RV)and stick it into the pot or pan. The priest would then claim whatever the fork brought up. That’s what they did to all the Israelis who came to Shiloh to offer sacrifices.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

בַ⁠כִּיּ֜וֹר א֣וֹ בַ⁠דּ֗וּד א֤וֹ בַ⁠קַּלַּ֨חַת֙ א֣וֹ בַ⁠פָּר֔וּר

in/on/at/with,pan or in/on/at/with,kettle or in/on/at/with,cauldron or in/on/at/with,pot

These are all different kinds of cooking vessels. If your readers would not be familiar with what these specific items are, in your translation you could use the names of similar things that your readers would recognize, or you could use general expressions. Alternate translation: [into whatever pot the meat was cooking in]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יִקַּ֥ח הַ⁠כֹּהֵ֖ן בּ֑⁠וֹ

take the=priest/officer in/on/over=him/it

The author assumes that readers will understand that the servant would bring the meat back to the priest, who would take it for himself. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the servant would bring back to the priest, and the priest would take it for himself]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

יִשְׂרָאֵ֔ל

Yisrael

See the discussion in the Introduction to 1 Samuel of the use of the name of an ancestor to mean his descendants, and see how you translated this usage in [1:17](../01/17.md). Alternate translation: [the Israelites]

TSN Tyndale Study Notes:

2:13-17 The priests were supposed to receive their portion of the meat only after it had been boiled (see Num 6:19). Eli’s sons disregarded God’s instructions (1 Sam 2:13-14, 17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And thrust
    2. -
    3. 1922,4996
    4. 182398,182399
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. S
    7. Y-1165
    8. 126069
    1. in/on/at/with pan
    2. -
    3. 844,3349
    4. 182400,182401
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126070
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 182402
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 126071
    1. in/on/at/with kettle
    2. -
    3. 844,1750
    4. 182403,182404
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126072
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 182405
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 126073
    1. in/on/at/with cauldron
    2. -
    3. 844,6622
    4. 182406,182407
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 126074
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 182408
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 126075
    1. in/on/at/with pot
    2. -
    3. 844,6175
    4. 182409,182410
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126076
    1. all
    2. -
    3. 3539
    4. 182411
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126077
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 182412
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 126078
    1. it brought up
    2. brought
    3. 5713
    4. 182413
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 126079
    1. the fork
    2. -
    3. 1830,4215
    4. 182414,182415
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126080
    1. he took
    2. -
    3. 3689
    4. 182416
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 126081
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1830,3537
    4. 182417,182418
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126082
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 844
    4. 182419,182420
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126083
    1. thus
    2. -
    3. 3478
    4. 182421
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 126084
    1. they did
    2. -
    3. 5804
    4. 182422
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 126085
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 182423,182424
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 126086
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 182426
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 126088
    1. the (ones who) went
    2. -
    3. 1830,1254
    4. 182427,182428
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 126089
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 182429
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 126090
    1. in Shiloh
    2. Shiloh
    3. 844,7278
    4. 182430,182431
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 126091

OET (OET-LV)And_thrust in/on/at/with_pan or in/on/at/with_kettle or in/on/at/with_cauldron or in/on/at/with_pot all that it_brought_up the_fork he_took the_priest/officer in/on/over_him/it thus they_did to/from_all/each/any/every Yisrāʼēl/(Israel) the_(ones_who)_went there in_Shiloh.

OET (OET-RV)and stick it into the pot or pan. The priest would then claim whatever the fork brought up. That’s what they did to all the Israelis who came to Shiloh to offer sacrifices.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 2:14 ©