Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36

OET interlinear 1SA 2:32

 1SA 2:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִבַּטְתָּ
    2. 182951,182952
    3. And see
    4. see
    5. 5027
    6. SV-C,Vhq2ms
    7. and,see
    8. S
    9. Y-1165
    10. 126458
    1. צַר
    2. 182953
    3. +the distress of
    4. distress
    5. O-Aamsc
    6. [the]_distress_of
    7. -
    8. -
    9. 126459
    1. מָעוֹן
    2. 182954
    3. a dwelling place
    4. -
    5. 4583
    6. O-Ncbsa
    7. a_dwelling_place
    8. -
    9. -
    10. 126460
    1. בְּ,כֹל
    2. 182955,182956
    3. in/on/at/with all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,all
    8. -
    9. -
    10. 126461
    1. אֲשֶׁר
    2. 182957
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 126462
    1. 182958
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126463
    1. יֵיטִיב
    2. 182959
    3. he will do good to
    4. good
    5. 3190
    6. V-Vhi3ms
    7. he_will_do_good_to
    8. -
    9. -
    10. 126464
    1. אֶת
    2. 182960
    3. DOM
    4. I'll
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 126465
    1. 182961
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126466
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 182962
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel
    5. 3478
    6. O-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 126467
    1. וְ,לֹא
    2. 182963,182964
    3. and not
    4. and
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 126468
    1. 182965
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126469
    1. יִהְיֶה
    2. 182966
    3. he will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_be
    8. -
    9. -
    10. 126470
    1. זָקֵן
    2. 182967
    3. an old man
    4. man
    5. 2205
    6. S-Aamsa
    7. an_old_[man]
    8. -
    9. -
    10. 126471
    1. בְּ,בֵיתְ,ךָ
    2. 182968,182969,182970
    3. in/on/at/with family of your
    4. your
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,family_of,your
    7. -
    8. -
    9. 126472
    1. כָּל
    2. 182971
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 126473
    1. 182972
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126474
    1. הַ,יָּמִים
    2. 182973,182974
    3. the days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=days
    8. -
    9. -
    10. 126475
    1. 182975
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126476

OET (OET-LV)And_see the_distress_of a_dwelling_place in/on/at/with_all that he_will_do_good_to DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_not he_will_be an_old_man in/on/at/with_family_of_your all_of the_days.

OET (OET-RV)and you’ll see distress in my residence. I’ll do good for the rest of Israel, but there’ll never be another old man in your home.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

יֵיטִ֖יב

prosperity_~_bestowed

Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [I will do]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠בֵיתְ⁠ךָ֖

in/on/at/with,family_of,your

Yahweh is using the term house by association to mean Eli’s family. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in your family]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

כָּל־הַ⁠יָּמִֽים

all/each/any/every the=days

Yahweh is using the term days by association to mean time in general. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [ever again]

TSN Tyndale Study Notes:

2:32-33 live out their days: In the Old Testament, a short life often expresses God’s disfavor, while long life represents God’s blessing (cp. Gen 15:15; 1 Kgs 3:14; Ps 91:16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And see
    2. see
    3. 1922,4932
    4. 182951,182952
    5. SV-C,Vhq2ms
    6. S
    7. Y-1165
    8. 126458
    1. +the distress of
    2. distress
    3. 6366
    4. 182953
    5. O-Aamsc
    6. -
    7. -
    8. 126459
    1. a dwelling place
    2. -
    3. 4558
    4. 182954
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 126460
    1. in/on/at/with all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 182955,182956
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126461
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 182957
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 126462
    1. he will do good to
    2. good
    3. 3124
    4. 182959
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 126464
    1. DOM
    2. I'll
    3. 363
    4. 182960
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 126465
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel
    3. 2977
    4. 182962
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 126467
    1. and not
    2. and
    3. 1922,3696
    4. 182963,182964
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 126468
    1. he will be
    2. -
    3. 1872
    4. 182966
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 126470
    1. an old man
    2. man
    3. 2066
    4. 182967
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 126471
    1. in/on/at/with family of your
    2. your
    3. 844,1082
    4. 182968,182969,182970
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 126472
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 182971
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 126473
    1. the days
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 182973,182974
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 126475

OET (OET-LV)And_see the_distress_of a_dwelling_place in/on/at/with_all that he_will_do_good_to DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_not he_will_be an_old_man in/on/at/with_family_of_your all_of the_days.

OET (OET-RV)and you’ll see distress in my residence. I’ll do good for the rest of Israel, but there’ll never be another old man in your home.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 2:32 ©