Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 2 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) Do_not multiply you_all_will_speak haughty haughty it_goes_out arrogant_speech from_mouth_of_your_all’s if/because is_a_god_of knowledge(s) YHWH and_by[fn] deeds they_are_measured.
2:3 OSHB variant note: ו/לא: (x-qere) ’וְ/ל֥/וֹ’: lemma_c/l/3808 morph_HC/R/Sp3ms id_09gXh וְ/ל֥/וֹ
OET (OET-RV) You all shouldn’t speak so proudly.
⇔ ≈Don’t let arrogance come out of your mouths.
⇔ Because Yahweh is a God of knowledge,
⇔ and all actions are weighed by him.
Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe
אַל־תַּרְבּ֤וּ תְדַבְּרוּ֙ גְּבֹהָ֣ה גְבֹהָ֔ה יֵצֵ֥א עָתָ֖ק מִפִּיכֶ֑ם
not more talk proudly proudly come_out arrogance from,mouth_of,your_all's
Hannah is speaking to people who are not present, particularly Peninnah, who had mocked her for being childless. She is doing this to show in a very strong way how she feels about their arrogant behavior. If your readers might not understand this kind of speech, you could translate her words as if she were speaking directly about these people. Alternate translation: [Let very haughty people stop talking so much! Let them stop saying arrogant things]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
גְּבֹהָ֣ה גְבֹהָ֔ה
proudly proudly
Hannah is using the adjective haughty as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [you haughty, haughty person]
Note 3 topic: figures-of-speech / reduplication
גְּבֹהָ֣ה גְבֹהָ֔ה
proudly proudly
Hannah is repeating the word haughty in order to intensify her expression of the idea that it conveys. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the intensification. Alternate translation: [you very haughty person]
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
יֵצֵ֥א עָתָ֖ק מִפִּיכֶ֑ם
come_out arrogance from,mouth_of,your_all's
Hannah is using the adjective arrogant as a noun to mean arrogant things that people say. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [Let arrogant words go out from your mouth]
Note 5 topic: grammar-collectivenouns
יֵצֵ֥א עָתָ֖ק מִפִּיכֶ֑ם
come_out arrogance from,mouth_of,your_all's
Since Hannah is referring to a group of people (your is plural), it may be more natural in your language to use the plural form of mouth. Alternate translation: [Let the arrogant go out from your mouths]
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
יֵצֵ֥א עָתָ֖ק מִפִּיכֶ֑ם
come_out arrogance from,mouth_of,your_all's
Hannah is using a common expression of her culture to mean that people should stop speaking arrogantly. She does not mean that arrogant words should go out from the mouth of these people in the sense that they should speak them. She means that those words should not be in their mouths, that is, they should not speak them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Do not say any more arrogant things]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אֵ֤ל דֵּעוֹת֙ יְהוָ֔ה
god_of knowledge YHWH
If your language does not use an abstract noun for the idea of knowledge, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Yahweh is a God who knows everything]
Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive
וְל֥וֹ נִתְכְּנ֖וּ עֲלִלֽוֹת
(Some words not found in UHB: not more talk proudly proudly come_out arrogance from,mouth_of,your_all's that/for/because/then/when god_of knowledge YHWH and,by weighed actions )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and he weighs people’s actions]
Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor
וְל֥וֹ נִתְכְּנ֖וּ עֲלִלֽוֹת
(Some words not found in UHB: not more talk proudly proudly come_out arrogance from,mouth_of,your_all's that/for/because/then/when god_of knowledge YHWH and,by weighed actions )
Hannah is speaking as if actions were objects that could be weighed on a scale. She means that Yahweh evaluates everything that people do. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and he evaluates everything that people do]
2:3 proud and haughty: Peninnah typified this attitude (see 1:6-7). Hannah, by contrast, was humbly dependent on God.
OET (OET-LV) Do_not multiply you_all_will_speak haughty haughty it_goes_out arrogant_speech from_mouth_of_your_all’s if/because is_a_god_of knowledge(s) YHWH and_by[fn] deeds they_are_measured.
2:3 OSHB variant note: ו/לא: (x-qere) ’וְ/ל֥/וֹ’: lemma_c/l/3808 morph_HC/R/Sp3ms id_09gXh וְ/ל֥/וֹ
OET (OET-RV) You all shouldn’t speak so proudly.
⇔ ≈Don’t let arrogance come out of your mouths.
⇔ Because Yahweh is a God of knowledge,
⇔ and all actions are weighed by him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.