Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 28 V1 V4 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_will_make YHWH DOM enemies_your the_rise_up against_you defeated to_your_face in/on/at/with_way one they_will_come_out against_you and_in/on/at/with_seven directions they_will_flee from_face/front_you.
UHB יִתֵּ֨ן יְהוָ֤ה אֶת־אֹיְבֶ֨יךָ֙ הַקָּמִ֣ים עָלֶ֔יךָ נִגָּפִ֖ים לְפָנֶ֑יךָ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ יֵצְא֣וּ אֵלֶ֔יךָ וּבְשִׁבְעָ֥ה דְרָכִ֖ים יָנ֥וּסוּ לְפָנֶֽיךָ׃ ‡
(yittēn yhwh ʼet-ʼoyⱱeykā haqqāmim ˊāleykā niggāfim ləfāneykā bəderek ʼeḩād yēʦəʼū ʼēleykā ūⱱəshiⱱˊāh dərākim yānūşū ləfāneykā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Παραδῷ Κύριος ὁ Θεός σου τοὺς ἐχθρούς σου τοὺς ἀνθεστηκότας σοι συντετριμμένους πρὸ προσώπου σου· ὁδῷ μιᾷ ἐξελεύσονται πρὸς σέ, καὶ ἐν ἑπτὰ ὁδοῖς φεύξονται ἀπὸ προσώπου σου.
(Paradōi Kurios ho Theos sou tous eⱪthrous sou tous anthestaʸkotas soi suntetrimmenous pro prosōpou sou; hodōi mia exeleusontai pros se, kai en hepta hodois feuxontai apo prosōpou sou. )
BrTr The Lord deliver thine enemies that withstand thee utterly broken before thy face: they shall come out against thee one way, and they shall flee seven ways from before thee.
ULT Yahweh shall let your enemies who rise up against you be struck down before your faces; they will come out against you one way but will flee before your faces seven ways.
UST Yahweh will enable you to defeat the armies of your enemies;
¶ they will attack you from one direction, but they will run away from you in seven directions.
BSB § The LORD will cause the enemies who rise up against you to be defeated before you. They will march out against you in one direction but flee from you in seven.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD will cause your enemies who rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way, and will flee before you seven ways.
WMBB (Same as above)
NET The Lord will cause your enemies who attack you to be struck down before you; they will attack you from one direction but flee from you in seven different directions.
LSV YHWH makes your enemies, who are rising up against you, to be struck before your face; in one way they come out to you, and in seven ways they flee before you.
FBV The Lord will defeat the enemies who come to attack you. They will come at you from one direction, but they will scatter seven different ways.
T4T Yahweh will enable you to defeat the armies of your enemies;
¶ they will attack you from one direction, but they will run away from you in seven/many directions.
LEB “Yahweh will cause your enemies who rise up against you to be defeated before you;[fn] on one road[fn] they shall come out against you, but on seven roads[fn] they shall flee before you.[fn]
28:7 Literally “the ones rising against you being defeated to the face of you”
28:7 Or “way”
28:7 Or “ways”
28:7 Literally “to the face of you”
BBE By the power of the Lord, those who take arms against you will be overcome before you: they will come out against you one way, and will go in flight from you seven ways.
Moff No Moff DEU book available
JPS The LORD will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee; they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.
ASV Jehovah will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.
DRA The Lord shall cause thy enemies, that rise up against thee, to fall down before thy face: one way shall they come out against thee, and seven ways shall they flee before thee.
YLT 'Jehovah giveth thine enemies, who are rising up against thee — smitten before thy face; in one way they come out unto thee, and in seven ways they flee before thee.
Drby Jehovah will give up, smitten before thee, thine enemies that rise up against thee; they shall come out against thee one way, and by seven ways shall they flee before thee.
RV The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.
Wbstr The LORD shall cause thy enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
KJB-1769 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
(The LORD shall cause thine/your enemies that rise up against thee/you to be smitten before thy/your face: they shall come out against thee/you one way, and flee before thee/you seven ways. )
KJB-1611 The LORD shall cause thine enemies that rise vp against thee, to bee smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seuen wayes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The Lord shall geue ouer thyne enemies that ryse agaynst thee, that they may fall before thy face: They shall come out against thee one way, and flee before thee seuen wayes.
(The Lord shall give over thine/your enemies that rise against thee/you, that they may fall before thy/your face: They shall come out against thee/you one way, and flee before thee/you seven ways.)
Gnva The Lord shall cause thine enemies that rise against thee, to fall before thy face: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee leuen wayes.
(The Lord shall cause thine/your enemies that rise against thee/you, to fall before thy/your face: they shall come out against thee/you one way, and shall flee before thee/you leaven ways. )
Cvdl And thine enemies that ryse vp agaynst the, shal ye LORDE cause to be smytten before thy face. They shal come out agaynst the one waye, & flye before the seuen wayes.
(And thine/your enemies that rise up against them, shall ye/you_all LORD cause to be smitten before thy/your face. They shall come out against the one way, and flee before the seven ways.)
Wycl The Lord schal yyue thin enemyes fallynge in thi siyt, that schulen rise ayens thee; bi o weie thei schulen come ayens thee, and by seuene weies thei schulen fle fro thi face.
(The Lord shall give thine/your enemies fallynge in thy/your sight, that should rise against thee/you; by o way they should come against thee/you, and by seven ways they should flee from thy/your face.)
Luth Und der HErr wird deine Feinde, die sich wider dich auflehnen, vor dir schlagen; durch einen Weg sollen sie ausziehen wider dich und durch sieben Wege vor dir fliehen.
(And the/of_the LORD becomes your Feinde, the itself/yourself/themselves against you/yourself auflehnen, before/in_front_of you/to_you schlagen; through a path sollen they/she/them ausziehen against you/yourself and through seven ways before/in_front_of you/to_you fliehen.)
ClVg Dabit Dominus inimicos tuos, qui consurgunt adversum te, corruentes in conspectu tuo: per unam viam venient contra te, et per septem fugient a facie tua.[fn]
(Dabit Master inimicos tuos, who consurgunt adversum you(sg), corruentes in in_sight tuo: through unam road venient on_the_contrary you(sg), and through seven fugient from face your. )
28.7 In conspectu tuo. Ut gaudeas: Lætabitur justus cum viderit vindictam Psal. 57..
28.7 In in_sight tuo. Ut gaudeas: Lætabitur justus when/with viderit vindictam Psal. 57..
28:7 In the Bible, the number seven generally conveys fullness or completion. Here, the number indicates that Israel’s enemies would be completely removed from the land (see study note on Deut 2:34).
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) cause your enemies who rise up against you to be struck down before you
(Some words not found in UHB: he/it_gave YHWH DOM enemies,your the,rise_up against,you defeated to=your=face in/on/at/with,way one(ms) come_out against,you and,in/on/at/with,seven ways flee from,face/front,you )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “cause you to defeat the armies that attack you”
(Occurrence 0) but will flee before you seven ways
(Some words not found in UHB: he/it_gave YHWH DOM enemies,your the,rise_up against,you defeated to=your=face in/on/at/with,way one(ms) come_out against,you and,in/on/at/with,seven ways flee from,face/front,you )
Alternate translation: “but they will run away from you in seven directions”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) seven ways
(Some words not found in UHB: he/it_gave YHWH DOM enemies,your the,rise_up against,you defeated to=your=face in/on/at/with,way one(ms) come_out against,you and,in/on/at/with,seven ways flee from,face/front,you )
This is an idiom. The actual number could be more or less than seven. Alternate translation: “in many different directions”