Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel EXO 26:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 26:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)plus two extra frames for bracing the two back corners

OET-LVAnd_two frames you_will_make for_corners the_tabernacle in/on/at/with_rear.

UHBוּ⁠שְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ תַּעֲשֶׂ֔ה לִ⁠מְקֻצְעֹ֖ת הַ⁠מִּשְׁכָּ֑ן בַּ⁠יַּרְכָתָֽיִם׃
   (ū⁠shənēy qərāshīm taˊₐseh li⁠məquʦˊot ha⁠mmishkān ba⁠yyarkātāyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ δύο στύλους ποιήσεις ἐπὶ τῶν γωνιῶν τῆς σκηνῆς ἐκ τῶν ὀπισθίων.
   (Kai duo stulous poiaʸseis epi tōn gōniōn taʸs skaʸnaʸs ek tōn opisthiōn. )

BrTrAnd thou shalt make two posts on the corners of the tabernacle behind.

ULTAnd you shall make two frames for the back corners of the Dwelling.

USTMake two frames for the rear corners of the sacred tent.

BSBand two frames for the two back corners of the tabernacle,


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEYou shall make two boards for the corners of the tabernacle in the far side.

WMBB (Same as above)

NETYou are to make two frames for the corners of the tabernacle on the back.

LSVAnd you make two boards for the corners of the Dwelling Place in the two sides.

FBValong with two frames for its two back corners.

T4TAlso, tell them to make two extra frames, one for each corner of the rear of the Sacred Tent, to provide extra support.

LEBAnd you will make two frames[fn] for the tabernacle corners at the rear.


26:23 Or “boards” or “planks”

BBEWith two boards for the angles of the House at the back.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the hinder part.

ASVAnd two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the hinder part.

DRAAnd again other two which shall be erected in the corners at the back of the tabernacle.

YLTAnd two boards thou dost make for the corners of the tabernacle in the two sides.

DrbyAnd two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle at the rear;

RVAnd two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the hinder part.

WbstrAnd two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.

KJB-1769And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.
   (And two boards shalt thou/you make for the corners of the tabernacle in the two sides. )

KJB-1611And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd two boordes shalt thou make in the corners of the tabernacle, in the meetyng together of the two sydes:
   (And two borders shalt thou/you make in the corners of the tabernacle, in the meetyng together of the two sides:)

GnvaAlso two boardes shalt thou make in the corners of the Tabernacle in the two sides.
   (Also two boardes shalt thou/you make in the corners of the Tabernacle in the two sides. )

Cvdland two bordes mo for the two corners of the habitacion,
   (and two bordes more for the two corners of the habitacion,)

Wyclthat schulen be reisid in the corneris `bihynde the bak of the taberancle;
   (that should be reisid in the corneris `bihynde the bak of the taberancle;)

LuthDazu zwei Bretter hinten an die zwo Ecken der Wohnung,
   (In_addition two Bretter hinten at the zwo corners the/of_the Wohnung,)

ClVget rursum alias duas quæ in angulis erigantur post tergum tabernaculi.[fn]
   (and again alias duas which in angulis erigantur after tergum tabernaculi. )


26.23 Et rursum alias duas. ID. Quia rursum aliæ duæ tabulæ, exceptis sex primis, in angulum jubentur erigi post tergum tabernaculi, quæ venientem ab orientali plaga parietem excipiunt, et occidentalis plagæ parieti conjunguntur, ad remunerationem futuræ vitæ pertinet, quæ post labores et tempora unius vitæ secura vel securata est, divisa in sabbatismum, id est, requiem animarum post absolutionem corporum, et gloriam resurrectionis utrique populo communis nullo fine terminandam.


26.23 And again alias duas. ID. Because again in_another duæ tabulæ, exceptis sex primis, in angulum yubentur erigi after tergum tabernaculi, which venientem away orientali plaga parietem excipiunt, and occidentalis plagæ parieti conyunguntur, to remunerationem futuræ of_life belongs, which after labores and tempora of_one of_life secura or securata it_is, divisa in sabbatismum, id it_is, requiem animarum after absolutionem corporum, and gloriam resurrectionis utrique to_the_people communis nullo fine terminandam.


TSNTyndale Study Notes:

26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).

BI Exo 26:23 ©