Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) plus two extra frames for bracing the two back corners—
OET-LV And_two frames you_will_make for_corners the_tabernacle in/on/at/with_rear.
UHB וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ תַּעֲשֶׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן בַּיַּרְכָתָֽיִם׃ ‡
(ūshənēy qərāshīm taˊₐseh liməquʦˊot hammishkān bayyarkātāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ δύο στύλους ποιήσεις ἐπὶ τῶν γωνιῶν τῆς σκηνῆς ἐκ τῶν ὀπισθίων.
(Kai duo stulous poiaʸseis epi tōn gōniōn taʸs skaʸnaʸs ek tōn opisthiōn. )
BrTr And thou shalt make two posts on the corners of the tabernacle behind.
ULT And you shall make two frames for the back corners of the Dwelling.
UST Make two frames for the rear corners of the sacred tent.
BSB and two frames for the two back corners of the tabernacle,
OEB No OEB EXO book available
WEBBE You shall make two boards for the corners of the tabernacle in the far side.
WMBB (Same as above)
NET You are to make two frames for the corners of the tabernacle on the back.
LSV And you make two boards for the corners of the Dwelling Place in the two sides.
FBV along with two frames for its two back corners.
T4T Also, tell them to make two extra frames, one for each corner of the rear of the Sacred Tent, to provide extra support.
LEB And you will make two frames[fn] for the tabernacle corners at the rear.
26:23 Or “boards” or “planks”
BBE With two boards for the angles of the House at the back.
Moff No Moff EXO book available
JPS And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the hinder part.
ASV And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the hinder part.
DRA And again other two which shall be erected in the corners at the back of the tabernacle.
YLT And two boards thou dost make for the corners of the tabernacle in the two sides.
Drby And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle at the rear;
RV And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the hinder part.
Wbstr And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.
KJB-1769 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.
(And two boards shalt thou/you make for the corners of the tabernacle in the two sides. )
KJB-1611 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And two boordes shalt thou make in the corners of the tabernacle, in the meetyng together of the two sydes:
(And two borders shalt thou/you make in the corners of the tabernacle, in the meetyng together of the two sides:)
Gnva Also two boardes shalt thou make in the corners of the Tabernacle in the two sides.
(Also two boardes shalt thou/you make in the corners of the Tabernacle in the two sides. )
Cvdl and two bordes mo for the two corners of the habitacion,
(and two bordes more for the two corners of the habitacion,)
Wycl that schulen be reisid in the corneris `bihynde the bak of the taberancle;
(that should be reisid in the corneris `bihynde the bak of the taberancle;)
Luth Dazu zwei Bretter hinten an die zwo Ecken der Wohnung,
(In_addition two Bretter hinten at the zwo corners the/of_the Wohnung,)
ClVg et rursum alias duas quæ in angulis erigantur post tergum tabernaculi.[fn]
(and again alias duas which in angulis erigantur after tergum tabernaculi. )
26.23 Et rursum alias duas. ID. Quia rursum aliæ duæ tabulæ, exceptis sex primis, in angulum jubentur erigi post tergum tabernaculi, quæ venientem ab orientali plaga parietem excipiunt, et occidentalis plagæ parieti conjunguntur, ad remunerationem futuræ vitæ pertinet, quæ post labores et tempora unius vitæ secura vel securata est, divisa in sabbatismum, id est, requiem animarum post absolutionem corporum, et gloriam resurrectionis utrique populo communis nullo fine terminandam.
26.23 And again alias duas. ID. Because again in_another duæ tabulæ, exceptis sex primis, in angulum yubentur erigi after tergum tabernaculi, which venientem away orientali plaga parietem excipiunt, and occidentalis plagæ parieti conyunguntur, to remunerationem futuræ of_life belongs, which after labores and tempora of_one of_life secura or securata it_is, divisa in sabbatismum, id it_is, requiem animarum after absolutionem corporum, and gloriam resurrectionis utrique to_the_people communis nullo fine terminandam.
26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).