Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel EXO 26:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 26:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You must make a covering of rams hides dyed red to go over the tent, then another covering sea-cow hides to go over that.

OET-LVAnd_make a_covering for_the_tent hides of_rams dyed_red and_covering of_skins of_dolphins for_to/for_above.

UHBוְ⁠עָשִׂ֤יתָ מִכְסֶה֙ לָ⁠אֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵילִ֖ם מְאָדָּמִ֑ים וּ⁠מִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִ⁠לְ⁠מָֽעְלָ⁠ה׃פ
   (və⁠ˊāsitā mikşeh lā⁠ʼohel ˊorot ʼēylim məʼāddāmim ū⁠mikşēh ˊorot təḩāshim mi⁠lə⁠māˊəlā⁠h.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ποιήσεις κατακάλυμμα τῇ σκηνῇ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα, καὶ ἐπικαλύμματα δέρματα ὑακίνθινα ἐπάνωθεν.
   (Kai poiaʸseis katakalumma taʸ skaʸnaʸ dermata kriōn aʸruthrodanōmena, kai epikalummata dermata huakinthina epanōthen. )

BrTrAnd thou shalt make for a covering of the tabernacle rams' skins dyed red, and blue skins as coverings above.

ULTAnd you shall make a covering for the tent of reddened hides of rams, and a covering of hides of sea-cows above that.

USTMake another cover to go over the tent from red rams’ skins, and a top cover from fine leather hides.

BSB  § Also make a covering for the tent out of ram skins dyed red, and over that a covering of fine leather.[fn]


26:14 Possibly the hides of large aquatic mammals


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEYou shall make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.

WMBB (Same as above)

NET“You are to make a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.

LSVand you have made a covering for the tent of rams’ skins made red, and a covering of tachashim skins above.

FBVMake a covering for the goat hair tent from tanned ram skins, and place an extra covering of fine leather over that.

T4TTell them to make two more covers for the Sacred Tent. One is to be made from rams’ skins that have been tanned/dyed red►, and the top cover is to be made from goatskin leather.”

LEB“And you will make a covering for the tent of red-dyed ram skins and a covering of fine leather to go above.

BBEAnd then you are to make a cover for the tent, of sheepskins coloured red, and a cover of leather over that.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red and a covering of sealskins above.

ASVAnd thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sealskins above.

DRAThou shalt make also another cover to the roof, of rams’ skins dyed red; and over that again another cover of violet coloured skins.

YLTand thou hast made a covering for the tent, of rams' skins made red, and a covering of badgers' skins above.

DrbyAnd thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins over [that].

RVAnd thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sealskins above.

WbstrAnd thou shalt make a covering for the tent, of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.

KJB-1769And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins.
   (And thou/you shalt make a covering for the tent of rams’ skins died red, and a covering above of badgers’ skins. )

KJB-1611And thou shalt make a couering for the tent of rammes skinnes died red, and a couering aboue of badgers skinnes.
   (And thou/you shalt make a covering for the tent of rammes skinnes died red, and a covering above of badgers skinnes.)

BshpsAnd vppon the tabernacle, thou shalt make a coueryng of Rammes skynnes dyed red, and yet a coueryng aboue all of Taxus skynnes.
   (And uppon the tabernacle, thou/you shalt make a coueryng of Rammes skynnes died red, and yet a coueryng above all of Taxus skynnes.)

GnvaMoreouer, for that couering thou shalt make a couering of rammes skinnes died red, and a couering of badgers skinnes aboue.
   (Moreover/What's_more, for that covering thou/you shalt make a covering of rammes skinnes died red, and a covering of badgers skinnes above. )

CvdlBesydes this couerynge thou shalt make a couerynge of reed skynnes of rammes. And aboue this a coueringe of doo skinnes.
   (Besydes this covering thou/you shalt make a covering of red skynnes of rammes. And above this a coveringe of doo skinnes.)

WyclAnd thou schalt make another hilyng to the roof, of `skynnes of wetheres maad reed, and ouer this thou schalt make eft anothir hilyng of `skynnes of iacynt.
   (And thou/you shalt make another hilyng to the roof, of `skynnes of wetheres made reed, and over this thou/you shalt make after another hilyng of `skynnes of iacynt.)

LuthÜber diese Decke sollst du eine Decke machen von rötlichen Widderfellen, dazu über sie eine Decke von Dachsfellen.
   (Über this/these Decke should you one Decke make from rötlichen Widderfellen, in_addition above they/she/them one Decke from Dachsfellen.)

ClVgFacies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis: et super hoc rursum aliud operimentum de janthinis pellibus.[fn]
   (Facies and operimentum something_else tecto about pellibus arietum rubricatis: and over this again something_else operimentum about yanthinis pellibus. )


26.14 Facies et operimentum. STRAB. Primum erat operimentum cortinarum ex bysso, purpura et cocco; secundum sagorum undecim; tertium ex rubricatis pellibus arietum; postremum erat hyacinthinarum pellium. Cortinæ autem ita operiebant, ut ad latera descenderent, ad terram tamen non pertingerent; saga autem tectum et latera operiebant, et ad terram pertingebant. Pelles vero rubricatæ vel ianthinæ, tectum tantum operiebant, nec ad altera declinabant. De pellibus, etc. BED., ibid., cap. 4. Arietes sunt doctores, gregis Dominici duces. Unde: Afferte Domino, filii Dei, afferte, etc. Quasi, o angeli, huic officio mancipati, afferte Domino in cœlos imitatores apostolorum. Hinc quoque sexta mansio populi de Ægypto egressi helin, id est arietes, nominatur, in qua erant duodecim fontes et septuaginta palmæ, ut scilicet nomine et specie figuram apostolorum teneret. Rubricatis. ID., ibid. Rubricantur pelles arietum ad operiendum tectum tabernaculi, etc., usque ad ne inter pressuras deficiant, muniunt De ianthinis pellibus. ID., ibid. Hyacinthus cœlestis est coloris, etc., usque ad id est cœli vitam imitantes.


26.14 Facies and operimentum. STRAB. Primum was operimentum cortinarum from bysso, purpura and cocco; after/second sagorum undecim; tertium from rubricatis pellibus arietum; postremum was hyacinthinarum pellium. Cortinæ however ita operiebant, as to latera descenderent, to the_earth/land tamen not/no pertingerent; saga however roof and latera operiebant, and to the_earth/land pertingebant. Pelles vero rubricatæ or ianthinæ, roof only operiebant, but_not to altera declinabant. De pellibus, etc. BED., ibid., cap. 4. Arietes are doctores, gregis Dominici duces. Whence: Afferte Master, children of_God, afferte, etc. Quasi, o angeli, huic officio mancipati, afferte Master in cœlos imitatores apostolorum. Hinc too sexta mansio of_the_people about Ægypto egressi helin, id it_is arietes, nominatur, in which they_were twelve fontes and septuaginta palmæ, as scilicet nomine and specie figuram apostolorum teneret. Rubricatis. ID., ibid. Rubricantur pelles arietum to operiendum roof tabernaculi, etc., until to not between pressuras deficiant, muniunt De ianthinis pellibus. ID., ibid. Hyacinthus cœlestis it_is coloris, etc., until to id it_is cœli life imitantes.


TSNTyndale Study Notes:

26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

תְּחָשִׁ֖ים

fine

The meaning of this word, sea cows, is not known. It may refer to a water mammal that has skin that can be made into a high-quality leather. Sea cows on Wikipedia See how you translated a similar phrase in Exodus 25:5.

Note 2 topic: translate-unknown

מְאָדָּמִ֑ים

dyed_red

When animal skins are tanned (processed into usable leather), they become reddish. It is not clear if these hides are dyed red or simply reddened in the tanning process. See how you translated a similar phrase in Exodus 25:5. Alternate translation: “tanned”

BI Exo 26:14 ©