Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 26 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) place fifty loops on the end of each set so that the loops are opposite each other.
OET-LV Fifty loops you_will_make in/on/at/with_curtain the_one and_fifty loops you_will_make in/on/at/with_edge_of the_curtain which in/on/at/with_set the_second(fs) [will_be]_opposite the_loops each to another_of_her.
UHB חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּעֲשֶׂה֮ בַּיְרִיעָ֣ה הָאֶחָת֒ וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּעֲשֶׂה֙ בִּקְצֵ֣ה הַיְרִיעָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בַּמַּחְבֶּ֣רֶת הַשֵּׁנִ֑ית מַקְבִּילֹת֙ הַלֻּ֣לָאֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽהּ׃ ‡
(ḩₐmishshim lulāʼot taˊₐseh bayərīˊāh hāʼeḩāt vaḩₐmishshim lulāʼot taˊₐseh biqəʦēh hayərīˊāh ʼₐsher bammaḩberet hashshēnit maqbīlot hallulāʼot ʼishshāh ʼel-ʼₐḩotāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις τῇ αὐλαίᾳ τῇ μιᾷ, καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ἐκ τοῦ μέρους τῆς αὐλαίας κατὰ τὴν συμβολὴν τῆς δευτέρας, ἀντιπρόσωποι ἀντιπίπτουσαι ἀλλήλαις εἰς ἑκάστην.
(Pentaʸkonta agkulas poiaʸseis taʸ aulaia taʸ mia, kai pentaʸkonta agkulas poiaʸseis ek tou merous taʸs aulaias kata taʸn sumbolaʸn taʸs deuteras, antiprosōpoi antipiptousai allaʸlais eis hekastaʸn. )
BrTr Fifty loops shalt thou make for one curtain, and fifty loops shalt thou make on the part of the curtain answering to the coupling of the second, opposite each other, corresponding to each other [fn]at each point.
26:5 i. e. at each coupling.
ULT You shall make 50 loops on the first curtain, and you shall make 50 loops on the end of the curtain which is in the second set. The loops should be opposite woman to her sister.
UST Put 50 loops on the edge of the first set, and 50 loops at the edge of the second set so that the loops are opposite to each other.
BSB § Make fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the second set, so that the loops line up opposite one another.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE You shall make fifty loops in the one curtain, and you shall make fifty loops in the edge of the curtain that is in the second coupling. The loops shall be opposite one another.
WMBB (Same as above)
NET You are to make fifty loops on the one curtain, and you are to make fifty loops on the end curtain which is on the second set, so that the loops are opposite one to another.
LSV You make fifty loops in the first curtain, and you make fifty loops in the edge of the curtain which [is] in the joining of the second, causing the loops to take hold to one another;
FBV Make fifty loops on one curtain and fifty loops on the last curtain of the second set, lining up the loops with each another.
T4T They must put 50 loops on the edge of the first set, and 50 loops on the edge of the second set.
LEB You will make fifty loops on the one curtain, and you will make fifty loops on the end of the curtain that is in the second set; the loops are to be opposite[fn] to one another.[fn]
BBE Fifty twists on one curtain and fifty on the other, the twists to be opposite one another.
Moff No Moff EXO book available
JPS Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the second set; the loops shall be opposite one to another.
ASV Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the second coupling; the loops shall be opposite one to another.
DRA Every curtain shall have fifty loops on both sides, so set on, that one loop may be against another loop, and one may be fitted to the other.
YLT fifty loops thou dost make in the one curtain, and fifty loops thou dost make in the edge of the curtain which [is] in the joining of the second, causing the loops to take hold one unto another;
Drby Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make at the end of the curtain in the other coupling: the loops shall be opposite to one another.
RV Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the second coupling; the loops shall be opposite one to another.
Wbstr Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.
KJB-1769 Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.
(Fifty loops shalt thou/you make in the one curtain, and fifty loops shalt thou/you make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another. )
KJB-1611 Fiftie loopes shalt thou make in the one curtaine, and fiftie loopes shalt thou make in the edge of the curtaine, that is in the coupling of the second, that the loopes may take hold one of another.
(Fiftie loopes shalt thou/you make in the one curtaine, and fifty loopes shalt thou/you make in the edge of the curtaine, that is in the coupling of the second, that the loopes may take hold one of another.)
Bshps Fiftie loupes shalt thou make in the one curtayne, & fiftie loupes shalt thou make in the edge of the curtayne that is to be coupled therewith on the other syde, that the loupes may take holde one of another.
(Fiftie loupes shalt thou/you make in the one curtayne, and fifty loupes shalt thou/you make in the edge of the curtayne that is to be coupled therewith on the other side, that the loupes may take hold one of another.)
Gnva Fiftie strings shalt thou make in one curtaine, and fiftie stringes shalt thou make in the edge of the curtaine, which is in the second coupling: ye stringes shalbe one right against another.
(Fiftie strings shalt thou/you make in one curtaine, and fifty stringes shalt thou/you make in the edge of the curtaine, which is in the second coupling: ye/you_all stringes shall be one right against another. )
Cvdl fiftie loupes vpon euery curteyne, that one maye fasten the other together.
(fiftie loupes upon every curteyne, that one may fasten the other together.)
Wycl A curteyn schal haue fyfti handlis in euer eithir part, so set yn, that `an handle come ayen an handle, and the toon may be schappid to the tothir.
(A curteyn shall have fyfti handlis in ever eithir part, so set yn, that `an handle come again an handle, and the toon may be schappid to the other.)
Luth fünfzig Schläuflein an jeglichem Teppich, daß einer den andern zusammenfasse.
(fünfzig Schläuflein at yeglichem Teppich, that einer the change zusammenfasse.)
ClVg Quinquagenas ansulas cortina habebit in utraque parte, ita insertas ut ansa contra ansam veniat, et altera alteri possit aptari.[fn]
(Quinquagenas ansulas cortina habebit in utraque parte, ita insertas as ansa on_the_contrary ansam veniat, and altera alteri possit aptari. )
26.5 Quinquagenas, etc. ID., ibid. In quinquagesimo anno, etc., usque ad et in cujus perceptione veraciter quiescitur et gaudetur, recte figuratur. ID., ibid. Quinquaginta ansulas habent cortinæ, quia dono Spiritu sancti agitur, ut in societate pacis, quæ est vinculum perfectionis, sibi invicem copulentur electi: futuræ quoque spes et memoria societatis et pacis, quæ in hac vita habetur, temporibus vel locis discretos una facit pietate concordes. ID., ibid. Cortinæ in utraque parte habent ansas, etc., usque ad cum justi concordi virtutum qualitate fœderantur. Facies et quinquaginta circulos. ID., ibid. Hoc plenius explicatur, cum dicitur, etc., usque ad imo ex omnibus electis Christi Ecclesia perficiatur.
26.5 Quinquagenas, etc. ID., ibid. In quinquagesimo anno, etc., until to and in cuyus perceptione veraciter quiescitur and gaudetur, recte figuratur. ID., ibid. Quinquaginta ansulas habent cortinæ, because dono Spiritu sancti agitur, as in societate pacis, which it_is vinculum perfectionis, sibi invicem copulentur electi: futuræ too spes and memoria societatis and pacis, which in hac vita habetur, temporibus or locis discretos una facit pietate concordes. ID., ibid. Cortinæ in utraque in_part/partly habent ansas, etc., until to when/with justi concordi virtutum qualitate fœderantur. Facies and quinquaginta circulos. ID., ibid. This plenius explicatur, when/with it_is_said, etc., until to imo from to_all electis of_Christ Ecclesia perficiatur.
26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽהּ
woman/wife to/towards another_of,her
This is an idiom meaning “to each other.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “one to the other”