Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel EXO 26:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 26:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Each frame must have two protrusions so it can be connected to the frame next to it.

OET-LVTwo hands for_the_frame the_one joined each to another_her thus you_will_do to_all/each/any/every the_frames the_tabernacle.

UHBשְׁתֵּ֣י יָד֗וֹת לַ⁠קֶּ֨רֶשׁ֙ הָ⁠אֶחָ֔ד מְשֻׁלָּבֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑⁠הּ כֵּ֣ן תַּעֲשֶׂ֔ה לְ⁠כֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַ⁠מִּשְׁכָּֽן׃
   (shəttēy yādōt la⁠qqeresh hā⁠ʼeḩād məshullāⱱot ʼishshāh ʼel-ʼₐḩotā⁠h kēn taˊₐseh lə⁠kol qarshēy ha⁠mmishkān.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔύο ἀγκωνίσκους τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ, ἀντιπίπτοντας ἕτερον τῷ ἑτέρῳ· οὕτω ποιήσεις πᾶσι τοῖς στύλοις τῆς σκηνῆς.
   (Duo agkōniskous tōi stulōi tōi heni, antipiptontas heteron tōi heterōi; houtō poiaʸseis pasi tois stulois taʸs skaʸnaʸs. )

BrTrTwo joints shalt thou make in one post, answering the one to the other: so shalt thou do to all the posts of the tabernacle.

ULTThere shall be two tenons in each frame for joining a woman to her sister. Thus you shall make all of the frames of the Dwelling.

USTMake two pegs at the bottom of each frame to fasten them together. Make each frame for the tabernacle this way.

BSBTwo tenons [fn] must be connected to each other for each frame. Make all the frames of the tabernacle in this way.


26:17 That is, projecting pieces of wood made for insertion into another piece; similarly in verse 19.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEThere shall be two tenons in each board, joined to one another: thus you shall make for all the boards of the tabernacle.

WMBB (Same as above)

NETwith two projections per frame parallel one to another. You are to make all the frames of the tabernacle in this way.

LSVtwo handles [are] to one board, joined to one another; so you make for all the boards of the Dwelling Place;

FBVEach frame will have two pegs so the frames can be connected to each other. Make all the frames of the Tabernacle like this.

T4TThey must make two projections at the bottom of each frame. These will be to fasten the frames to the bases underneath them. They must make these projections at the bottom of each frame.

LEBYou will make two pegs[fn] for the one frame[fn] for joining each to another[fn] and likewise for all the frames[fn] of the tabernacle.


26:17 Literally “hands”

26:17 Or “board” or “plank”

26:17 Literally “a woman to her sister”

26:17 Or “boards” or “planks”

BBEEvery board is to be joined to the one nearest to it by two tongues, and so for every board in the House.

MoffNo Moff EXO book available

JPSTwo tenons shall there be in each board, joined one to another; thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.

ASVTwo tenons shall there be in each board, joined one to another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.

DRAIn the sides of the boards shall be made two mortises, whereby one board may be joined to another board: and after this manner shall all the boards be prepared.

YLTtwo handles [are] to the one board, joined one unto another; so thou dost make for all the boards of the tabernacle;

DrbyOne board shall have two tenons, connected one with the other: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.

RVTwo tenons shall there be in each board, joined one to another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.

WbstrTwo tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.

KJB-1769Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.[fn]
   (Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou/you make for all the boards of the tabernacle. )


26.17 tenons: Heb. hands

KJB-1611[fn]Two tenons shall there be in one board set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the Tabernacle.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


26:17 Heb. hands

BshpsTwo tenons shall there be in one boorde, set in order, as ladder staues one from another: and thus shalt thou make for all the boordes of the tabernacle.
   (Two tenons shall there be in one boorde, set in order, as ladder staves one from another: and thus shalt thou/you make for all the borders of the tabernacle.)

GnvaTwo tenons shalbe in one boarde set in order as the feete of a ladder, one against an other: thus shalt thou make for all the boardes of the Tabernacle.
   (Two tenons shall be in one boarde set in order as the feet of a ladder, one against an other: thus shalt thou/you make for all the boardes of the Tabernacle. )

CvdlTwo fete shal one borde haue, that one maye be set by the other. Thus shalt thou make all the bordes for ye Tabernacle:
   (Two feet shall one borde have, that one may be set by the other. Thus shalt thou/you make all the bordes for ye/you_all Tabernacle:)

WyclForsothe twei dentyngis schulen be in the sidis of a table, bi which a table schal be ioyned to another table; and in this maner alle the tablis schulen be maad redi.
   (Forsothe two dentyngis should be in the sidis of a table, by which a table shall be joined to another table; and in this manner all the tablis should be made redi.)

LuthZween Zapfen soll ein Brett haben, daß eins an das andere möge gesetzt werden. Also sollst du alle Bretter der Wohnung machen.
   (Zween Zapfen should a Brett have, that eins at the other möge sett become. So should you all Bretter the/of_the Wohnung make.)

ClVgIn lateribus tabulæ, duæ incastraturæ fient, quibus tabula alteri tabulæ connectatur: atque in hunc modum cunctæ tabulæ parabuntur.[fn]
   (In lateribus tabulæ, duæ incastraturæ fient, to_whom tabula alteri tabulæ connectatur: atque in this_one modum cunctæ tabulæ parabuntur. )


26.17 In lateribus. ID., ibid. Incastratur in lateribus tabularum, etc., usque ad sinu amoris suscipimus, et nos ab illis suscipi credimus.


26.17 In lateribus. ID., ibid. Incastratur in lateribus tabularum, etc., until to sinu amoris suscipimus, and we away illis suscipi credimus.


TSNTyndale Study Notes:

26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

יָד֗וֹת

hands

Here, the term tenons means a part of the wood sticking out from the rest of the frame so that it can be put into a hole in another object.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑⁠הּ

woman/wife to/towards another,her

This is an idiom meaning “to each other.” See how you translated this in 26:5. Alternate translation: “one to the other”

BI Exo 26:17 ©