Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Each frame must have two protrusions so it can be connected to the frame next to it.
OET-LV Two hands for_the_frame the_one joined each to another_her thus you_will_do to_all/each/any/every the_frames the_tabernacle.
UHB שְׁתֵּ֣י יָד֗וֹת לַקֶּ֨רֶשׁ֙ הָאֶחָ֔ד מְשֻׁלָּבֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑הּ כֵּ֣ן תַּעֲשֶׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ ‡
(shəttēy yādōt laqqeresh hāʼeḩād məshullāⱱot ʼishshāh ʼel-ʼₐḩotāh kēn taˊₐseh ləkol qarshēy hammishkān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δύο ἀγκωνίσκους τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ, ἀντιπίπτοντας ἕτερον τῷ ἑτέρῳ· οὕτω ποιήσεις πᾶσι τοῖς στύλοις τῆς σκηνῆς.
(Duo agkōniskous tōi stulōi tōi heni, antipiptontas heteron tōi heterōi; houtō poiaʸseis pasi tois stulois taʸs skaʸnaʸs. )
BrTr Two joints shalt thou make in one post, answering the one to the other: so shalt thou do to all the posts of the tabernacle.
ULT There shall be two tenons in each frame for joining a woman to her sister. Thus you shall make all of the frames of the Dwelling.
UST Make two pegs at the bottom of each frame to fasten them together. Make each frame for the tabernacle this way.
BSB Two tenons [fn] must be connected to each other for each frame. Make all the frames of the tabernacle in this way.
26:17 That is, projecting pieces of wood made for insertion into another piece; similarly in verse 19.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE There shall be two tenons in each board, joined to one another: thus you shall make for all the boards of the tabernacle.
WMBB (Same as above)
NET with two projections per frame parallel one to another. You are to make all the frames of the tabernacle in this way.
LSV two handles [are] to one board, joined to one another; so you make for all the boards of the Dwelling Place;
FBV Each frame will have two pegs so the frames can be connected to each other. Make all the frames of the Tabernacle like this.
T4T They must make two projections at the bottom of each frame. These will be to fasten the frames to the bases underneath them. They must make these projections at the bottom of each frame.
LEB You will make two pegs[fn] for the one frame[fn] for joining each to another[fn] and likewise for all the frames[fn] of the tabernacle.
26:17 Literally “hands”
26:17 Or “board” or “plank”
26:17 Literally “a woman to her sister”
26:17 Or “boards” or “planks”
BBE Every board is to be joined to the one nearest to it by two tongues, and so for every board in the House.
Moff No Moff EXO book available
JPS Two tenons shall there be in each board, joined one to another; thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
ASV Two tenons shall there be in each board, joined one to another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
DRA In the sides of the boards shall be made two mortises, whereby one board may be joined to another board: and after this manner shall all the boards be prepared.
YLT two handles [are] to the one board, joined one unto another; so thou dost make for all the boards of the tabernacle;
Drby One board shall have two tenons, connected one with the other: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
RV Two tenons shall there be in each board, joined one to another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
Wbstr Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
KJB-1769 Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.[fn]
(Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou/you make for all the boards of the tabernacle. )
26.17 tenons: Heb. hands
KJB-1611 [fn]Two tenons shall there be in one board set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the Tabernacle.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
26:17 Heb. hands
Bshps Two tenons shall there be in one boorde, set in order, as ladder staues one from another: and thus shalt thou make for all the boordes of the tabernacle.
(Two tenons shall there be in one boorde, set in order, as ladder staves one from another: and thus shalt thou/you make for all the borders of the tabernacle.)
Gnva Two tenons shalbe in one boarde set in order as the feete of a ladder, one against an other: thus shalt thou make for all the boardes of the Tabernacle.
(Two tenons shall be in one boarde set in order as the feet of a ladder, one against an other: thus shalt thou/you make for all the boardes of the Tabernacle. )
Cvdl Two fete shal one borde haue, that one maye be set by the other. Thus shalt thou make all the bordes for ye Tabernacle:
(Two feet shall one borde have, that one may be set by the other. Thus shalt thou/you make all the bordes for ye/you_all Tabernacle:)
Wycl Forsothe twei dentyngis schulen be in the sidis of a table, bi which a table schal be ioyned to another table; and in this maner alle the tablis schulen be maad redi.
(Forsothe two dentyngis should be in the sidis of a table, by which a table shall be joined to another table; and in this manner all the tablis should be made redi.)
Luth Zween Zapfen soll ein Brett haben, daß eins an das andere möge gesetzt werden. Also sollst du alle Bretter der Wohnung machen.
(Zween Zapfen should a Brett have, that eins at the other möge sett become. So should you all Bretter the/of_the Wohnung make.)
ClVg In lateribus tabulæ, duæ incastraturæ fient, quibus tabula alteri tabulæ connectatur: atque in hunc modum cunctæ tabulæ parabuntur.[fn]
(In lateribus tabulæ, duæ incastraturæ fient, to_whom tabula alteri tabulæ connectatur: atque in this_one modum cunctæ tabulæ parabuntur. )
26.17 In lateribus. ID., ibid. Incastratur in lateribus tabularum, etc., usque ad sinu amoris suscipimus, et nos ab illis suscipi credimus.
26.17 In lateribus. ID., ibid. Incastratur in lateribus tabularum, etc., until to sinu amoris suscipimus, and we away illis suscipi credimus.
26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).
Note 1 topic: translate-unknown
יָד֗וֹת
hands
Here, the term tenons means a part of the wood sticking out from the rest of the frame so that it can be put into a hole in another object.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑הּ
woman/wife to/towards another,her
This is an idiom meaning “to each other.” See how you translated this in 26:5. Alternate translation: “one to the other”