Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37

Parallel EXO 26:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 26:33 ©

OET (OET-RV) Hang the curtain under the clips, then bring the box that contains the agreement inside the curtain. That curtain will separate for you between the sacred section and the very sacred interior.

OET-LVAnd_you(ms)_will_give DOM the_curtain under the_clasps and_bring there_in at_inside of_the_curtain DOM the_ark the_testimony and_separate the_curtain to/for_you_all between the_holy_place and_between the_holy_place the_holies.

UHBוְ⁠נָתַתָּ֣ה אֶת־הַ⁠פָּרֹכֶת֮ תַּ֣חַת הַ⁠קְּרָסִים֒ וְ⁠הֵבֵאתָ֥ שָׁ֨מָּ⁠ה֙ מִ⁠בֵּ֣ית לַ⁠פָּרֹ֔כֶת אֵ֖ת אֲר֣וֹן הָ⁠עֵד֑וּת וְ⁠הִבְדִּילָ֤ה הַ⁠פָּרֹ֨כֶת֙ לָ⁠כֶ֔ם בֵּ֣ין הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ וּ⁠בֵ֖ין קֹ֥דֶשׁ הַ⁠קֳּדָשִֽׁים׃ 
   (və⁠nātattāh ʼet-ha⁠pāroket taḩat ha⁠qqərāşīm və⁠hēⱱēʼtā shāmmā⁠h mi⁠bēyt la⁠pāroket ʼēt ʼₐrōn hā⁠ˊēdūt və⁠hiⱱddīlāh ha⁠pāroket lā⁠kem bēyn ha⁠qqodesh ū⁠ⱱēyn qodesh ha⁠qqₒdāshiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall hang the curtain under the clasps, and you shall bring the Box of the Testimony there inside the curtain. And the curtain shall separate for you between the Holy and the Holy of Holies.

UST Suspend the curtain from fasteners attached to the roof of the sacred tent. Put the sacred chest behind the curtain. The curtain will separate the Holy Place from the Most Holy Place.


BSB And hang the veil from the clasps and place the ark of the Testimony [fn] behind the veil. So the veil will separate the Holy Place from the Most Holy Place.[fn]


26:33 That is, the ark of the covenant; also in verse 34

26:33 Or the Holy of Holies; also in verse 34

OEBNo OEB EXO book available

WEB You shall hang up the veil under the clasps, and shall bring the ark of the covenant in there within the veil. The veil shall separate the holy place from the most holy for you.

NET You are to hang this curtain under the clasps and bring the ark of the testimony in there behind the curtain. The curtain will make a division for you between the Holy Place and the Most Holy Place.

LSV And you have put the veil under the hooks, and have brought in the Ark of the Testimony there within the veil; and the veil has made a separation for you between the holy and the Holy of Holies.

FBV Place the veil under the clips[fn] and take the Ark of the Testimony inside behind the veil. The veil will separate the Holy Place from the Most Holy Place.


26:33 “Clips”: see verse 6.

T4TThey must suspend/hang the top of the curtain by hooks that are fastened to the roof of the Sacred Tent. Behind the curtain, in the room called the Very Holy Place, they must put the chest containing the two stone slabs on which I have written my commandments. That curtain will separate the Holy Place from the Very Holy Place.

LEB And you will put the curtain under the clasps, and you will bring the ark of the testimony there inside the curtain, and the curtain will separate for you between the holy and the most holy place.[fn]


?:? Literally “holy place of the holiness”

BBE And you are to put up the veil under the hooks, and put inside it the ark of the law: the veil is to be a division between the holy place and the most holy.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And thou shalt hang up the veil under the clasps, and shalt bring in thither within the veil the ark of the testimony; and the veil shall divide unto you between the holy place and the most holy.

ASV And thou shalt hang up the veil under the clasps, and shalt bring in thither within the veil the ark of the testimony: and the veil shall separate unto you between the holy place and the most holy.

DRA And the veils shall be hanged on with rings, and within it thou shalt put the ark of the testimony, and the sanctuary, and the holy of holies shall be divided with it.

YLT 'And thou hast put the vail under the hooks, and hast brought in thither within the vail the ark of the testimony; and the vail hath made a separation for you between the holy and the holy of holies.

DBY And thou shalt bring the veil under the clasps, and bring in thither, inside the veil, the ark of the testimony; and the curtain shall make a division to you between the holy [place] and the holiest of all.

RV And thou shalt hang up the veil under the clasps, and shalt bring in thither within the veil the ark of the testimony: and the veil shall divide unto you between the holy place and the most holy.

WBS And thou shalt hang the vail under the buttons, that thou mayst bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide to you between the holy place and the most holy.

KJB ¶ And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy.
  (¶ And thou/you shalt hang up the veil under the taches, that thou/you mayest/may bring in there within the veil the ark of the testimony: and the veil shall divide unto you between the holy place and the most holy. )

BB And thou shalt hang vp the vayle on the taches, that thou mayest bryng in within the vayle the arke of witnesse, and the vayle shall deuide vnto you the holy place from the most holy place.
  (And thou/you shalt hang up the veil on the taches, that thou/you mayest/may bring in within the veil the ark of witnesse, and the veil shall deuide unto you the holy place from the most holy place.)

GNV Afterward thou shalt hang the vaile on the hookes, that thou mayest bring in thither, that is (within the vaile) the arke of the Testimonie: and the vaile shall make you a separation betweene the Holy place and the most holy place.
  (Afterward thou/you shalt hang the veil on the hookes, that thou/you mayest/may bring in there, that is (within the veil) the ark of the Testimonie: and the veil shall make you a separation between the Holy place and the most holy place. )

CB And the vayle shalt thou festen with buttons, and set the Arke of wytnesse within the vayle, that it maye be vnto you a difference betwixte the holy and the Most holy.
  (And the veil shalt thou/you festen with buttons, and set the ark of witness within the veil, that it may be unto you a difference betwixte the holy and the Most holy.)

WYC Forsothe the veil schal be set in bi the cerclis, with ynne which veil thou schalt sette the arke of witnessyng, wherbi the seyntuarye and the seyntuaries of seyntuarie schulen be departid.
  (Forsothe the veil shall be set in by the cerclis, with ynne which veil thou/you shalt set the ark of witnessing, wherbi the seyntuarye and the seyntuaries of seyntuarie should be departed.)

LUT Und sollst den Vorhang mit Heften anheften und die Lade des Zeugnisses inwendig des Vorhangs setzen, daß er euch ein Unterschied sei zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten.
  (And should the Vorhang with Heften anheften and the Lade the Zeugnisses inwendig the Vorhangs setzen, that he you a Unterschied be zwischen to_him Heiligen and to_him Allerheiligsten.)

CLV Inseretur autem velum per circulos, intra quod pones arcam testimonii, quo et sanctuarium, et sanctuarii sanctuaria dividentur.[fn]
  (Inseretur however velum per circulos, intra that pones arcam testimonii, quo and sanctuarium, and sanctuarii sanctuaria dividentur.)


26.33 Inseretur autem velum, etc. BED., ubi supra. Quia in æterno consilio Divinitatis erat, etc., usque ad: in die judicii. Intra quod pones arcam testimonii, etc. Intra hoc velum posita est arca testamenti, quia Christus paternorum arcanorum conscius, post passionem et resurrectionem cœlos cœlorum ascendens, sedet ad dexteram Patris. Dividentur. Quia Ecclesia, quæ ex angelis et hominibus constat, partim peregrinatur in infimis, partim regnat in supernis, adhuc cives suos, dirimente velo cœli, habet ab invicem segregatos.


26.33 Inseretur however velum, etc. BED., where supra. Quia in æterno consilio Divinitatis was, etc., usque ad: in die yudicii. Intra that pones arcam testimonii, etc. Intra hoc velum posita it_is arca testamenti, because Christus paternorum arcanorum conscius, after passionem and resurrectionem cœlos cœlorum ascendens, sedet to dexteram Patris. Dividentur. Quia Ecclesia, which ex angelis and hominibus constat, partim peregrinatur in infimis, partim regnat in supernis, adhuc cives suos, dirimente velo cœli, habet away invicem segregatos.

BRN And thou shalt put the veil on the posts, and thou shalt carry in thither within the veil the ark of the testimony; and the veil shall make a separation for you between the holy and the holy of holies.

BrLXX Καὶ θήσεις τὸ καταπέτασμα ἐπὶ τῶν στύλων· καὶ εἰσοίσεις ἐκεῖ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου· καὶ διοριεῖ τὸ καταπέτασμα ὑμῖν ἀναμέσον τοῦ ἁγίου καὶ ἀναμέσον τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων.
  (Kai thaʸseis to katapetasma epi tōn stulōn; kai eisoiseis ekei esōteron tou katapetasmatos taʸn kibōton tou marturiou; kai dioriei to katapetasma humin anameson tou hagiou kai anameson tou hagiou tōn hagiōn. )


TSNTyndale Study Notes:

26:33 The Most Holy Place was the earthly dwelling of the Lord. It contained the Ark of the Covenant, from which the Lord would give his commands for the people of Israel (25:22). The Most Holy Place was approximately 15 feet wide, 15 feet deep, and 15 feet high.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

הַ⁠קְּרָסִים֒

the,clasps

The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in Exodus 26:6.

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

קֹ֥דֶשׁ הַ⁠קֳּדָשִֽׁים

holy the,holies

Here, Holy of Holies means extremely or uniquely holy. If this form would not express that this place would become uniquely holy in your language you may need to find another way to express this idea. Alternate translation: “the Most Holy Place” or “the Extraordinarily Holy Place”

BI Exo 26:33 ©