Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For the rear of the residence facing west, assemble six frames
OET-LV And_for_rear the_tabernacle west you_will_make six frames.
UHB וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה תַּעֲשֶׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃ ‡
(ūləyarkətēy hammishkān yāmmāh taˊₐseh shishshāh qərāshim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκ τῶν ὀπίσω τῆς σκηνῆς κατὰ τὸ μέρος τὸ πρὸς θάλασσαν ποιήσεις ἓξ στύλους.
(Kai ek tōn opisō taʸs skaʸnaʸs kata to meros to pros thalassan poiaʸseis hex stulous. )
BrTr And on the back of the tabernacle at the part which is toward the west thou shalt make six posts.
ULT And you shall make six frames for the back side of the Dwelling, toward the west.
UST For the rear of the sacred tent, on the west side, make six frames.
BSB § Make six frames for the rear of the tabernacle, the west side,
OEB No OEB EXO book available
WEBBE For the far side of the tabernacle westward you shall make six boards.
WMBB (Same as above)
NET And for the back of the tabernacle on the west you will make six frames.
LSV And for the sides of the Dwelling Place westward, you make six boards.
FBV Make six frames for the back (west side) of the Tabernacle,
T4T For the rear of the Sacred Tent, on the west side, tell them to make six frames.
LEB “And for the rear of the tabernacle on the west[fn] you will make six frames.[fn]
26:22 Or “westward,” literally “seaward,” toward the Mediterranean Sea
26:22 Or “boards” or “planks”
BBE And six boards for the back of the House on the west,
Moff No Moff EXO book available
JPS And for the hinder part of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
ASV And for the hinder part of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
DRA But on the west side of the tabernacle thou shalt make six boards.
YLT And for the sides of the tabernacle westward, thou dost make six boards.
Drby And for the rear of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
RV And for the hinder part of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
Wbstr And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
KJB-1769 And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
(And for the sides of the tabernacle westward thou/you shalt make six boards. )
KJB-1611 And for the sides of the Tabernacle Westward thou shalt make sixe boards.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And in the west ende of the tabernacle, thou shalt make sixe boordes.
(And in the west end of the tabernacle, thou/you shalt make six borders.)
Gnva And on the side of the Tabernacle, toward the West shalt thou make sixe boards.
(And on the side of the Tabernacle, toward the West shalt thou/you make six boards. )
Cvdl But behynde the habitacion towarde ye west thou shalt make sixe bordes,
(But behind the habitacion towarde ye/you_all west thou/you shalt make six bordes,)
Wycl and eft thou schalt make tweine othere tablis,
(and after thou/you shalt make tweine other tablis,)
Luth Aber hinten an der Wohnung, gegen dem Abend, sollst du sechs Bretter machen.
(But hinten at the/of_the Wohnung, gegen to_him Abend, should you sechs Bretter make.)
ClVg Ad occidentalem vero plagam tabernaculi facies sex tabulas,[fn]
(Ad occidentalem vero plagam tabernaculi faces sex tabulas, )
26.22 Ad occidentalem, etc. BEDA, ibid. Occidentalis plaga, etc., usque ad usque ad finem sæculi sunt in Ecclesia permansuri. Ad occidentalem vero plagam, etc. ID., ibid. Bene in occidentali plaga tabernaculum consummatur, etc., usque ad sed etiam pro malis a quibus liberavit. ID. Bene plaga occidentalis, quæ mare respicere dicta est, sex tabulis constat: quia in senario boni operis consummatio notatur: quia in illo mundi ornatum Dominus consummavit; in illo hominem in principio creavit; in illo genus humanum sua passione restauravit. Vel quia sunt sex ætates sæculi, quibus oportet nos bonis operibus perfici, ut ad æternam et resurrectionis gloriam perveniamus.
26.22 Ad occidentalem, etc. BEDA, ibid. Occidentalis plaga, etc., until to until to finem sæculi are in Ecclesia permansuri. Ad occidentalem vero plagam, etc. ID., ibid. Bene in occidentali plaga tabernaculum consummatur, etc., until to but also for malis from to_whom liberavit. ID. Bene plaga occidentalis, which the_sea respicere dicta it_is, sex tabulis constat: because in senario boni operis consummatio notatur: because in illo mundi ornatum Master consummavit; in illo hominem in at_the_beginning creavit; in illo genus humanum his_own passione restauravit. Vel because are sex ætates sæculi, to_whom oportet we bonis operibus perfici, as to eternal and resurrectionis gloriam perveniamus.
26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).