Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel EXO 26:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 26:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)For the rear of the residence facing west, assemble six frames

OET-LVAnd_for_rear the_tabernacle west you_will_make six frames.

UHBוּֽ⁠לְ⁠יַרְכְּתֵ֥י הַ⁠מִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּ⁠ה תַּעֲשֶׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃
   (ū⁠lə⁠yarkətēy ha⁠mmishkān yāmmā⁠h taˊₐseh shishshāh qərāshim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκ τῶν ὀπίσω τῆς σκηνῆς κατὰ τὸ μέρος τὸ πρὸς θάλασσαν ποιήσεις ἓξ στύλους.
   (Kai ek tōn opisō taʸs skaʸnaʸs kata to meros to pros thalassan poiaʸseis hex stulous. )

BrTrAnd on the back of the tabernacle at the part which is toward the west thou shalt make six posts.

ULTAnd you shall make six frames for the back side of the Dwelling, toward the west.

USTFor the rear of the sacred tent, on the west side, make six frames.

BSB  § Make six frames for the rear of the tabernacle, the west side,


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEFor the far side of the tabernacle westward you shall make six boards.

WMBB (Same as above)

NETAnd for the back of the tabernacle on the west you will make six frames.

LSVAnd for the sides of the Dwelling Place westward, you make six boards.

FBVMake six frames for the back (west side) of the Tabernacle,

T4TFor the rear of the Sacred Tent, on the west side, tell them to make six frames.

LEB“And for the rear of the tabernacle on the west[fn] you will make six frames.[fn]


26:22 Or “westward,” literally “seaward,” toward the Mediterranean Sea

26:22 Or “boards” or “planks”

BBEAnd six boards for the back of the House on the west,

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd for the hinder part of the tabernacle westward thou shalt make six boards.

ASVAnd for the hinder part of the tabernacle westward thou shalt make six boards.

DRABut on the west side of the tabernacle thou shalt make six boards.

YLTAnd for the sides of the tabernacle westward, thou dost make six boards.

DrbyAnd for the rear of the tabernacle westward thou shalt make six boards.

RVAnd for the hinder part of the tabernacle westward thou shalt make six boards.

WbstrAnd for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.

KJB-1769And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
   (And for the sides of the tabernacle westward thou/you shalt make six boards. )

KJB-1611And for the sides of the Tabernacle Westward thou shalt make sixe boards.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd in the west ende of the tabernacle, thou shalt make sixe boordes.
   (And in the west end of the tabernacle, thou/you shalt make six borders.)

GnvaAnd on the side of the Tabernacle, toward the West shalt thou make sixe boards.
   (And on the side of the Tabernacle, toward the West shalt thou/you make six boards. )

CvdlBut behynde the habitacion towarde ye west thou shalt make sixe bordes,
   (But behind the habitacion towarde ye/you_all west thou/you shalt make six bordes,)

Wycland eft thou schalt make tweine othere tablis,
   (and after thou/you shalt make tweine other tablis,)

LuthAber hinten an der Wohnung, gegen dem Abend, sollst du sechs Bretter machen.
   (But hinten at the/of_the Wohnung, gegen to_him Abend, should you sechs Bretter make.)

ClVgAd occidentalem vero plagam tabernaculi facies sex tabulas,[fn]
   (Ad occidentalem vero plagam tabernaculi faces sex tabulas, )


26.22 Ad occidentalem, etc. BEDA, ibid. Occidentalis plaga, etc., usque ad usque ad finem sæculi sunt in Ecclesia permansuri. Ad occidentalem vero plagam, etc. ID., ibid. Bene in occidentali plaga tabernaculum consummatur, etc., usque ad sed etiam pro malis a quibus liberavit. ID. Bene plaga occidentalis, quæ mare respicere dicta est, sex tabulis constat: quia in senario boni operis consummatio notatur: quia in illo mundi ornatum Dominus consummavit; in illo hominem in principio creavit; in illo genus humanum sua passione restauravit. Vel quia sunt sex ætates sæculi, quibus oportet nos bonis operibus perfici, ut ad æternam et resurrectionis gloriam perveniamus.


26.22 Ad occidentalem, etc. BEDA, ibid. Occidentalis plaga, etc., until to until to finem sæculi are in Ecclesia permansuri. Ad occidentalem vero plagam, etc. ID., ibid. Bene in occidentali plaga tabernaculum consummatur, etc., until to but also for malis from to_whom liberavit. ID. Bene plaga occidentalis, which the_sea respicere dicta it_is, sex tabulis constat: because in senario boni operis consummatio notatur: because in illo mundi ornatum Master consummavit; in illo hominem in at_the_beginning creavit; in illo genus humanum his_own passione restauravit. Vel because are sex ætates sæculi, to_whom oportet we bonis operibus perfici, as to eternal and resurrectionis gloriam perveniamus.


TSNTyndale Study Notes:

26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).

BI Exo 26:22 ©