Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36V37

Parallel EXO 26:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 26:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then you must assemble my residence exactly as per the plan that you were shown on the mountain.

OET-LVAnd_erect DOM the_tabernacle according_to_plan_it which you_have_been_shown in/on/at/with_mountain.

UHBוַ⁠הֲקֵמֹתָ֖ אֶת־הַ⁠מִּשְׁכָּ֑ן כְּ⁠מִ֨שְׁפָּט֔⁠וֹ אֲשֶׁ֥ר הָרְאֵ֖יתָ בָּ⁠הָֽר׃ס
   (va⁠hₐqēmotā ʼet-ha⁠mmishkān kə⁠mishpāţ⁠ō ʼₐsher hārəʼēytā bā⁠hār)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀναστήσεις τὴν σκηνὴν κατὰ τὸ εἶδος τὸ δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει.
   (Kai anastaʸseis taʸn skaʸnaʸn kata to eidos to dedeigmenon soi en tōi orei. )

BrTrAnd thou shalt set up the tabernacle according to the pattern shewed thee in the mount.

ULTAnd you shall set up the Dwelling according to its plan that you were shown on the mountain.

USTBuild the sacred tent in the way that I have shown you here on this mountain.

BSB  § So you are to set up the tabernacle according to the pattern shown you on the mountain.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEYou shall set up the tabernacle according to the way that it was shown to you on the mountain.

WMBB (Same as above)

NETYou are to set up the tabernacle according to the plan that you were shown on the mountain.

LSVand you have raised up the Dwelling Place according to its fashion which you have been shown on the mountain.

FBVAssemble the Tabernacle following to the design you were shown on the mountain.

T4TErect the Sacred Tent in the way that I have shown you here on this mountain.”

LEBAnd you will erect the tabernacle according to its plan, which you have been shown on the mountain.

BBEAnd you are to make the House from the design which you saw on the mountain.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been shown thee in the mount.

ASVAnd thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been showed thee in the mount.

DRAAnd thou shalt rear up the tabernacle according to the pattern that was shewn thee in the mount.

YLTand thou hast raised up the tabernacle according to its fashion which thou hast been shewn in the mount.

DrbyAnd thou shalt set up the tabernacle according to its fashion, as hath been shewn thee on the mountain.

RVAnd thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been shewed thee in the mount.

WbstrAnd thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shown thee on the mount.

KJB-1769And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.
   (And thou/you shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was showed thee/you in the mount. )

KJB-1611[fn]And thou shalt reare vp the Tabernacle according to the fashion therof, which was shewed thee in the mount.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


26:30 Chap. 25. 9.40. acts 7.44. heb.8. 5.

BshpsAnd thou shalt reare vp the tabernacle, accordyng to the fassion therof, as it was shewed thee in the mount.
   (And thou/you shalt rear up the tabernacle, accordyng to the fassion thereof, as it was showed thee/you in the mount.)

GnvaSo thou shalt reare vp the Tabernacle, according to the facion thereof, which was shewed thee in the mount.
   (So thou/you shalt rear up the Tabernacle, according to the facion thereof, which was showed thee/you in the mount. )

Cvdland so shalt thou set vp the Tabernacle, acordinge to ye fashion as thou hast sene vpon ye mount.
   (and so shalt thou/you set up the Tabernacle, according to ye/you_all fashion as thou/you hast seen upon ye/you_all mount.)

WyclAnd thou schalt reise the tabernacle, bi the saumpler that was schewid to thee in the hil.
   (And thou/you shalt raise the tabernacle, by the saumpler that was showed to thee/you in the hil.)

LuthUnd die Riegel sollst du mit Gold überziehen. Und also sollst du denn die Wohnung aufrichten nach der Weise, wie du gesehen hast auf dem Berge.
   (And the Riegel should you with Gold überziehen. And also should you because the Wohnung aufrichten after the/of_the Weise, like you seen have on to_him Berge.)

ClVgEt eriges tabernaculum juxta exemplar quod tibi in monte monstratum est.[fn]
   (And eriges tabernaculum next_to exemplar that to_you in mountain monstratum it_is. )


26.30 Eriges tabernaculum. ID., ibid. Exemplum tabernaculi, etc., usque ad opus animumque componunt.


26.30 Eriges tabernaculum. ID., ibid. Exemplum tabernaculi, etc., until to opus animumque componunt.


TSNTyndale Study Notes:

26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

הָרְאֵ֖יתָ בָּ⁠הָֽר

shown in/on/at/with,mountain

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See UST.

BI Exo 26:30 ©