Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then you must assemble my residence exactly as per the plan that you were shown on the mountain.
OET-LV And_erect DOM the_tabernacle according_to_plan_it which you_have_been_shown in/on/at/with_mountain.
UHB וַהֲקֵמֹתָ֖ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֑ן כְּמִ֨שְׁפָּט֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הָרְאֵ֖יתָ בָּהָֽר׃ס ‡
(vahₐqēmotā ʼet-hammishkān kəmishpāţō ʼₐsher hārəʼēytā bāhār.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀναστήσεις τὴν σκηνὴν κατὰ τὸ εἶδος τὸ δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει.
(Kai anastaʸseis taʸn skaʸnaʸn kata to eidos to dedeigmenon soi en tōi orei. )
BrTr And thou shalt set up the tabernacle according to the pattern shewed thee in the mount.
ULT And you shall set up the Dwelling according to its plan that you were shown on the mountain.
UST Build the sacred tent in the way that I have shown you here on this mountain.
BSB § So you are to set up the tabernacle according to the pattern shown you on the mountain.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE You shall set up the tabernacle according to the way that it was shown to you on the mountain.
WMBB (Same as above)
NET You are to set up the tabernacle according to the plan that you were shown on the mountain.
LSV and you have raised up the Dwelling Place according to its fashion which you have been shown on the mountain.
FBV Assemble the Tabernacle following to the design you were shown on the mountain.
T4T Erect the Sacred Tent in the way that I have shown you here on this mountain.”
LEB And you will erect the tabernacle according to its plan, which you have been shown on the mountain.
BBE And you are to make the House from the design which you saw on the mountain.
Moff No Moff EXO book available
JPS And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been shown thee in the mount.
ASV And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been showed thee in the mount.
DRA And thou shalt rear up the tabernacle according to the pattern that was shewn thee in the mount.
YLT and thou hast raised up the tabernacle according to its fashion which thou hast been shewn in the mount.
Drby And thou shalt set up the tabernacle according to its fashion, as hath been shewn thee on the mountain.
RV And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been shewed thee in the mount.
Wbstr And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shown thee on the mount.
KJB-1769 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.
(And thou/you shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was showed thee/you in the mount. )
KJB-1611 [fn]And thou shalt reare vp the Tabernacle according to the fashion therof, which was shewed thee in the mount.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
26:30 Chap. 25. 9.40. acts 7.44. heb.8. 5.
Bshps And thou shalt reare vp the tabernacle, accordyng to the fassion therof, as it was shewed thee in the mount.
(And thou/you shalt rear up the tabernacle, accordyng to the fassion thereof, as it was showed thee/you in the mount.)
Gnva So thou shalt reare vp the Tabernacle, according to the facion thereof, which was shewed thee in the mount.
(So thou/you shalt rear up the Tabernacle, according to the facion thereof, which was showed thee/you in the mount. )
Cvdl and so shalt thou set vp the Tabernacle, acordinge to ye fashion as thou hast sene vpon ye mount.
(and so shalt thou/you set up the Tabernacle, according to ye/you_all fashion as thou/you hast seen upon ye/you_all mount.)
Wycl And thou schalt reise the tabernacle, bi the saumpler that was schewid to thee in the hil.
(And thou/you shalt raise the tabernacle, by the saumpler that was showed to thee/you in the hil.)
Luth Und die Riegel sollst du mit Gold überziehen. Und also sollst du denn die Wohnung aufrichten nach der Weise, wie du gesehen hast auf dem Berge.
(And the Riegel should you with Gold überziehen. And also should you because the Wohnung aufrichten after the/of_the Weise, like you seen have on to_him Berge.)
ClVg Et eriges tabernaculum juxta exemplar quod tibi in monte monstratum est.[fn]
(And eriges tabernaculum next_to exemplar that to_you in mountain monstratum it_is. )
26.30 Eriges tabernaculum. ID., ibid. Exemplum tabernaculi, etc., usque ad opus animumque componunt.
26.30 Eriges tabernaculum. ID., ibid. Exemplum tabernaculi, etc., until to opus animumque componunt.
26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
הָרְאֵ֖יתָ בָּהָֽר
shown in/on/at/with,mountain
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See UST.