Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel EXO 26:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 26:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)For the north side, assemble twenty frames

OET-LVAnd_for_side the_tabernacle the_second(fs) on_side of_[the]_north twenty frame[s].

UHBוּ⁠לְ⁠צֶ֧לַע הַ⁠מִּשְׁכָּ֛ן הַ⁠שֵּׁנִ֖ית לִ⁠פְאַ֣ת צָפ֑וֹן עֶשְׂרִ֖ים קָֽרֶשׁ׃
   (ū⁠lə⁠ʦelaˊ ha⁠mmishkān ha⁠shshēnit li⁠fəʼat ʦāfōn ˊesrim qāresh.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον τὸ πρὸς Νότον, εἴκοσι στύλους,
   (Kai to klitos to deuteron to pros Noton, eikosi stulous, )

BrTrAnd for the next side, toward the south, twenty posts,

ULTAnd for the second side of the Dwelling, on the north side: 20 frames

USTFor the other side—that is, the north side—of the sacred tent make 20 frames

BSB  § For the second side of the tabernacle, the north side, make twenty frames


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEFor the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards,

WMBB (Same as above)

NETand for the second side of the tabernacle, the north side, twenty frames,

LSVAnd for the second side of the Dwelling Place, for the north side, [are] twenty boards,

FBVSimilarly for the north side of the Tabernacle, make twenty frames

T4TSimilarly, tell them to make twenty frames for the north side of the Sacred Tent.

LEBAnd for the second side of the tabernacle, the north side, there will be twenty frames[fn]


26:20 Or “boards” or “planks”

BBEAnd twenty boards for the second side of the house on the north,

MoffNo Moff EXO book available

JPSand for the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards.

ASVand for the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards,

DRAIn the second side also the tabernacle that looketh to the north, there shall be twenty boards,

YLT'And for the second side of the tabernacle, for the north side, [are] twenty boards,

DrbyAnd for the other side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards.

RVand for the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards:

WbstrAnd for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards:

KJB-1769And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards:

KJB-1611And for the second side of the Tabernacle on the Northside there shall bee twentie boards,
   (And for the second side of the Tabernacle on the Northside there shall be twenty boards,)

BshpsIn lyke maner, in the seconde syde of the tabernacle towarde the north, there shalbe twentie boordes.
   (In like manner, in the second side of the tabernacle towarde the north, there shall be twenty borders.)

GnvaIn like maner on the other side of the Tabernacle towarde the North side shalbe twentie boardes,
   (In like manner on the other side of the Tabernacle towarde the North side shall be twenty boardes, )

CvdlLikewyse vpon the other syde towarde the north there shall stonde twentye bordes also,
   (Likewyse upon the other side towarde the north there shall stand twenty bordes also,)

WyclIn the secounde side of the tabernacle, that goith to the north, schulen be twenti tablis, hauynge fourti silueren foundementis; twei foundementis schulen be set vndir ech table.
   (In the second side of the tabernacle, that goeth/goes to the north, should be twenty tablis, having forty silveren foundementis; two foundementis should be set undir each table.)

LuthAlso auf der andern Seite, gegen Mitternacht, sollen auch zwanzig Bretter stehen
   (So on the/of_the change Seite, gegen Mitternacht, sollen also twenty Bretter stehen)

ClVgIn latere quoque secundo tabernaculi quod vergit ad aquilonem, viginti tabulæ erunt,[fn]
   (In latere too secondly tabernaculi that vergit to aquilonem, twenty tabulæ erunt, )


26.20 In latere quoque secundo. Latus meridianum, quod vergit ad austrum, antiquam Dei plebem significat, quæ dudum lucem scientiæ legis accipiens, amore Dei fervebat. Latus secundum quod vergit ad Aquilonem, gentes significat, quæ usque ad tempus incarnationis tenebris et frigore infidelitatis torpebant, de quarum vocatione dicitur: Dicam Aquiloni, Da: et Austro, Noli prohibere Isa. 43.. Quasi, dicam populo gentium diu sine fide algenti: De filiis tuis veniant ad fidem meæ confessionis et amoris. Quin et plebi Isræliticæ quæ jam meæ cognitionis lumine fruitur: Noli prohibere gentes in sortem electionis recipi. Viginti tabulæ. BEDA. Unius autem numeri, et mensurarum, et facturæ, tabula utrumque latus habuit: quia una et eadem fides, spes et charitas, utrique populo per apostolos prædicatur, et ad terram uterque regni cœlestis promissam vocatur. De utroque generale præceptum accipiunt: Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ Marc. 16., id est præputio et circumcisioni. Et absque ulla differentia subinfertur: Qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit.


26.20 In latere too secundo. Latus meridianum, that vergit to austrum, antiquam of_God plebem significat, which dudum the_light scientiæ legis accipiens, amore of_God fervebat. Latus after/second that vergit to Aquilonem, gentes significat, which until to tempus incarnationis darkness and frigore infidelitatis torpebant, about quarum vocatione it_is_said: Dicam Aquiloni, Da: and Austro, Noli prohibere Isa. 43.. Quasi, dicam to_the_people gentium diu without fide algenti: De childrens tuis veniant to faith my confessionis and amoris. Quin and plebi Isræliticæ which yam my cognitionis lumine fruitur: Noli prohibere gentes in lot electionis recipi. Viginti tabulæ. BEDA. Unius however numeri, and mensurarum, and facturæ, tabula utrumque latus habuit: because una and eadem fides, spes and charitas, utrique to_the_people through apostolos prælet_him_sayur, and to the_earth/land uterque regni cœlestis promissam vocatur. De both generale præceptum accipiunt: Euntes in the_world universum prælet_him_saye the_Gospel all creaturæ Marc. 16., id it_is præputio and circumcisioni. And without ulla differentia subinfertur: Who crediderit and baptizatus has_been salvus will_be.


TSNTyndale Study Notes:

26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).

BI Exo 26:20 ©