Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel EXO 26:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 26:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Overlay the frames and the crossbars with gold, and make the rings for holding the crossbars with gold.

OET-LVAnd_DOM the_frames you_will_overlay gold and_DOM rings_their you_will_make gold holders for_the_bars and_overlay DOM the_bars gold.

UHBוְֽ⁠אֶת־הַ⁠קְּרָשִׁ֞ים תְּצַפֶּ֣ה זָהָ֗ב וְ⁠אֶת־טַבְּעֹֽתֵי⁠הֶם֙ תַּעֲשֶׂ֣ה זָהָ֔ב בָּתִּ֖ים לַ⁠בְּרִיחִ֑ם וְ⁠צִפִּיתָ֥ אֶת־הַ⁠בְּרִיחִ֖ם זָהָֽב׃
   (və⁠ʼet-ha⁠qqərāshim təʦapeh zāhāⱱ və⁠ʼet-ţabˊotēy⁠hem taˊₐseh zāhāⱱ bāttim la⁠bərīḩim və⁠ʦipītā ʼet-ha⁠bərīḩim zāhāⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τοὺς στύλους καταχρυσώσεις χρυσίῳ· καὶ τοὺς δακτυλίους ποιήσεις χρυσοῦς, εἰς οὓς εἰσάξεις τούς μοχλούς· καὶ καταχρυσώσεις τοὺς μοχλοὺς χρυσίῳ.
   (Kai tous stulous kataⱪrusōseis ⱪrusiōi; kai tous daktulious poiaʸseis ⱪrusous, eis hous eisaxeis tous moⱪlous; kai kataⱪrusōseis tous moⱪlous ⱪrusiōi. )

BrTrAnd thou shalt gild the posts with gold; and thou shalt make golden rings, into which thou shalt introduce the bars, and thou shalt gild the bars with gold.

ULTAnd you shall cover the frames with gold. And you shall make their rings of gold, the holders for the crossbars. And you shall cover the bars with gold.

USTCover the frames and crossbars with gold. Make the rings for fastening the crossbars to the frames from gold.

BSBOverlay the frames with gold and make gold rings to hold the crossbars. Also overlay the crossbars with gold.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEYou shall overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars. You shall overlay the bars with gold.

WMBB (Same as above)

NETYou are to overlay the frames with gold and make their rings of gold to provide places for the bars, and you are to overlay the bars with gold.

LSVand you overlay the boards [with] gold, and you make their rings of gold [for] places for bars, and have overlaid their bars with gold;

FBVCover the frames with gold, and make gold rings to hold the crossbars in place. Cover the crossbars with gold too.

T4TTell them to cover the frames with gold, and make gold rings to fasten the crossbars to the frames. The crossbars must also be covered with gold.

LEBAnd you will overlay the frames[fn] with gold, and you will make their rings of gold as holders[fn] for the bars, and you will overlay the bars with gold.


26:29 Or “boards” or “planks”

26:29 Literally “houses”

BBEAnd the boards are to be plated with gold, having gold rings for the rods to go through: and the rods are to be plated with gold.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for holders for the bars; and thou shalt overlay the bars with gold.

ASVAnd thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.

DRAThe boards also themselves thou shalt overlay with gold, and shall cast rings of gold to be set upon them, for places for the bars to hold together boardwork: which bars thou shalt cover with plates of gold.

YLTand the boards thou dost overlay [with] gold, and their rings thou dost make of gold places for bars, and hast overlaid their bars with gold;

DrbyAnd thou shalt overlay the boards with gold, and make [of] gold their rings, the receptacles of the bars, and shalt overlay the bars with gold.

RVAnd thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.

WbstrAnd thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars; and thou shalt overlay the bars with gold.

KJB-1769And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.
   (And thou/you shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou/you shalt overlay the bars with gold. )

KJB-1611And thou shalt ouerlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the barres: and thou shalt ouerlay the barres with gold.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd thou shalt couer the boordes with golde, and make their ringes of golde to put the barres through, and thou shalt couer the barres with golde also.
   (And thou/you shalt cover the borders with gold, and make their ringes of gold to put the bars through, and thou/you shalt cover the bars with gold also.)

GnvaAnd thou shalt couer the boards with golde, and make their rings of golde, for places for the barres, and thou shalt couer the barres with golde.
   (And thou/you shalt cover the boards with gold, and make their rings of gold, for places for the bars, and thou/you shalt cover the bars with gold. )

CvdlAnd thou shalt ouerlaye the bordes wt golde, and make their rynges of golde, that the barres maye be put therin. And the barres shalt thou ouerlaye with golde,
   (And thou/you shalt overlaye the bordes with gold, and make their rynges of gold, that the bars may be put therein. And the bars shalt thou/you overlaye with gold,)

WyclAnd thou schalt ouergilde tho tablis, and thou schalt yete goldun ryngis in tho, bi whiche ryngis, the barris schulen holde togidere the werk of tablis, whyche barris thou schalt hile with goldun platis.
   (And thou/you shalt overgilde those tablis, and thou/you shalt yete golden ryngis in tho, by which ryngis, the barris should hold together the work of tablis, whyche barris thou/you shalt hile with golden platis.)

LuthUnd sollst die Bretter mit Golde überziehen und ihre Rinken von Golde machen, daß man die Riegel drein tue.
   (And should the Bretter with Golde überziehen and their/her Rinken from Golde machen, that man the Riegel threen tue.)

ClVgIpsas quoque tabulas deaurabis, et fundes in eis annulos aureos per quos vectes tabulata contineant: quos operies laminis aureis.[fn]
   (Ipsas too tabulas deaurabis, and fundes in to_them annulos aureos through which vectes tabulata contineant: which operies laminis aureis. )


26.29 Ipsas quoque tabulas deaurabis ID., ibid. Tabulæ deauratæ tabernaculi præfulgent, etc., usque ad sed etiam supernæ retributionis lucem legunt. Quos operies laminis. ID., ibid. Laminis aureis vectes operiuntur, etc., usque ad cum spiritualis intelligentia mysteriis plena ostenditur.


26.29 Ipsas too tabulas deaurabis ID., ibid. Tabulæ deauratæ tabernaculi præfulgent, etc., until to but also supernæ retributionis the_light legunt. Quos operies laminis. ID., ibid. Laminis aureis vectes operiuntur, etc., until to when/with spiritualis intelligentia mysteriis plena ostenditur.


TSNTyndale Study Notes:

26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).


UTNuW Translation Notes:

בָּתִּ֖ים לַ⁠בְּרִיחִ֑ם

holders for_the,bars

Alternate translation: “which will hold the crossbars” or “because they will hold the crossbars”

לַ⁠בְּרִיחִ֑ם

for_the,bars

The crossbars are horizontal support beams that give stability to the structure. See how you translated this in Exodus 26:26.

BI Exo 26:29 ©