Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 9:21

 EXO 9:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲשֶׁר
    2. 42764,42765
    3. And which
    4. -
    5. -C,Tr
    6. and=which
    7. S
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 29473
    1. לֹא
    2. 42766
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 29474
    1. 42767
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29475
    1. שָׂם
    2. 42768
    3. he set
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. he_set
    7. -
    8. -
    9. 29476
    1. לִבּ,וֹ
    2. 42769,42770
    3. his/its heart
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=heart
    7. -
    8. -
    9. 29477
    1. אֶל
    2. 42771
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 29478
    1. 42772
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29479
    1. דְּבַר
    2. 42773
    3. the word
    4. -
    5. 1697
    6. -Ncmsc
    7. the_word
    8. -
    9. -
    10. 29480
    1. יְהוָה
    2. 42774
    3. of YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 29481
    1. וַֽ,יַּעֲזֹב
    2. 42775,42776
    3. and left
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,left
    7. -
    8. -
    9. 29482
    1. אֶת
    2. 42777
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 29483
    1. 42778
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29484
    1. עֲבָדָי,ו
    2. 42779,42780
    3. servants their
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. servants,their
    8. -
    9. -
    10. 29485
    1. וְ,אֶת
    2. 42781,42782
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 29486
    1. 42783
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29487
    1. מִקְנֵ,הוּ
    2. 42784,42785
    3. livestock his
    4. -
    5. 4735
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. livestock,his
    8. -
    9. -
    10. 29488
    1. בַּ,שָּׂדֶֽה
    2. 42786,42787
    3. in/on/at/with field
    4. countryside
    5. -Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,field
    7. -
    8. -
    9. 29489
    1. 42788
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 29490
    1. 42789
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 29491

OET (OET-LV)And_which not he_set his/its_heart to the_word of_YHWH and_left DOM servants_their and_DOM livestock_his in/on/at/with_field.

OET (OET-RV)but those people who didn’t believe Yahweh just left their slaves and their animals out in the countryside.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠אֲשֶׁ֥ר לֹא־שָׂ֛ם לִבּ֖⁠וֹ אֶל

and=which not take his/its=heart to/towards

Here, set his heart means he believed or thought something was true. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. Alternate translation: “but whoever did not respect”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

דְּבַ֣ר יְהוָ֑ה

word/matter_of YHWH

Here, the word of Yahweh refers to Yahweh’s warning, more broadly it means they did not believe that Yahweh would do what he threatened. Alternate translation: “Yahweh’s warning”

TSN Tyndale Study Notes:

9:13-33 The seventh plague was a hailstorm (9:18). It rains in Egypt only a few days each year, and hail and thunderstorms are largely unknown, so this storm would have been terrifying. That may be why there is more theological reflection associated with it. The devastating effect of the plague was to destroy the flax and barley crops (9:31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And which
    2. -
    3. 1814,247
    4. 42764,42765
    5. -C,Tr
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29473
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 42766
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 29474
    1. he set
    2. -
    3. 7611
    4. 42768
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 29476
    1. his/its heart
    2. -
    3. 3473
    4. 42769,42770
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 29477
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 42771
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 29478
    1. the word
    2. -
    3. 1574
    4. 42773
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 29480
    1. of YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 42774
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 29481
    1. and left
    2. -
    3. 1814,5501
    4. 42775,42776
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 29482
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 42777
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 29483
    1. servants their
    2. -
    3. 5356
    4. 42779,42780
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 29485
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 42781,42782
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 29486
    1. livestock his
    2. -
    3. 3880
    4. 42784,42785
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 29488
    1. in/on/at/with field
    2. countryside
    3. 821,7544
    4. 42786,42787
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 29489

OET (OET-LV)And_which not he_set his/its_heart to the_word of_YHWH and_left DOM servants_their and_DOM livestock_his in/on/at/with_field.

OET (OET-RV)but those people who didn’t believe Yahweh just left their slaves and their animals out in the countryside.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 9:21 ©