Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear EXO 9:21

 EXO 9:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲשֶׁר
    2. 42764,42765
    3. And which
    4. but and
    5. S-C,Tr
    6. and=which
    7. S
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 29473
    1. לֹא
    2. 42766
    3. not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29474
    1. 42767
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29475
    1. שָׂם
    2. 42768
    3. he set
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_set
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 29476
    1. לִבּ,וֹ
    2. 42769,42770
    3. his/its heart
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=heart
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 29477
    1. אֶל
    2. 42771
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29478
    1. 42772
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29479
    1. דְּבַר
    2. 42773
    3. the message of
    4. -
    5. 1697
    6. S-Ncmsc
    7. the_word_of
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29480
    1. יְהוָה
    2. 42774
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29481
    1. וַֽ,יַּעֲזֹב
    2. 42775,42776
    3. and he left
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,he_left
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 29482
    1. אֶת
    2. 42777
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29483
    1. 42778
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29484
    1. עֲבָדָי,ו
    2. 42779,42780
    3. servants of his
    4. -
    5. 5650
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. servants_of,his
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29485
    1. וְ,אֶת
    2. 42781,42782
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29486
    1. 42783
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29487
    1. מִקְנֵ,הוּ
    2. 42784,42785
    3. livestock of his
    4. -
    5. 4735
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. livestock_of,his
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29488
    1. בַּ,שָּׂדֶֽה
    2. 42786,42787
    3. in field
    4. in countryside
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in,field
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 29489
    1. 42788
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 29490
    1. 42789
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 29491

OET (OET-LV)And_which not he_set his/its_heart to the_message_of YHWH and_he_left DOM servants_of_his and_DOM livestock_of_his in_field.

OET (OET-RV)but those people who didn’t believe Yahweh just left their slaves and their animals out in the countryside.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠אֲשֶׁ֥ר לֹא־שָׂ֛ם לִבּ֖⁠וֹ אֶל

and=which not take his/its=heart to/towards

Here, set his heart means he believed or thought something was true. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. Alternate translation: [but whoever did not respect]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

דְּבַ֣ר יְהוָ֑ה

message/matter_of YHWH

Here, the word of Yahweh refers to Yahweh’s warning, more broadly it means they did not believe that Yahweh would do what he threatened. Alternate translation: [Yahweh’s warning]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And which
    2. but and
    3. 1987,238
    4. 42764,42765
    5. S-C,Tr
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29473
    1. not
    2. didn't
    3. 3835
    4. 42766
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29474
    1. he set
    2. -
    3. 8148
    4. 42768
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29476
    1. his/its heart
    2. -
    3. 3747,1978
    4. 42769,42770
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29477
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 42771
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29478
    1. the message of
    2. -
    3. 1726
    4. 42773
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29480
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 42774
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29481
    1. and he left
    2. -
    3. 1987,5920
    4. 42775,42776
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29482
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 42777
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29483
    1. servants of his
    2. -
    3. 5754,1978
    4. 42779,42780
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29485
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 42781,42782
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29486
    1. livestock of his
    2. -
    3. 4189,1978
    4. 42784,42785
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29488
    1. in field
    2. in countryside
    3. 846,8079
    4. 42786,42787
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29489

OET (OET-LV)And_which not he_set his/its_heart to the_message_of YHWH and_he_left DOM servants_of_his and_DOM livestock_of_his in_field.

OET (OET-RV)but those people who didn’t believe Yahweh just left their slaves and their animals out in the countryside.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 9:21 ©