Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_you(ms) Oh_profane_[one] wicked prince of_Yisrāʼēl/(Israel) whom it_has_come day_him in/on/at/with_time of_punishment of_[the]_end.
21:30 Note: KJB: Ezek.21.25
UHB 35 הָשַׁ֖ב אֶל־תַּעְרָ֑הּ בִּמְק֧וֹם אֲשֶׁר־נִבְרֵ֛את בְּאֶ֥רֶץ מְכֻרוֹתַ֖יִךְ אֶשְׁפֹּ֥ט אֹתָֽךְ׃ ‡
(35 hāshaⱱ ʼel-taˊrāh biməqōm ʼₐsher-niⱱrēʼt bəʼereʦ məkurōtayik ʼeshpoţ ʼotāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ σὺ βέβηλε, ἄνομε, ἀφηγούμενε τοῦ Ἰσραὴλ, οὗ ἥκει ἡ ἡμέρα ἐν καιρῷ ἀδικίας, πέρας,
(Kai su bebaʸle, anome, afaʸgoumene tou Israaʸl, hou haʸkei haʸ haʸmera en kairōi adikias, peras, )
BrTr And thou profane wicked prince of Israel, whose day, even an end, is come in a season of iniquity, thus saith the Lord;
ULT Return the sword to its sheath. In the place of your creation, in the land of your origin, I will judge you!
UST But later the soldiers of Babylon will have to put their swords back into their sheaths,
⇔ because the time for them to slaughter their enemies will end.
⇔ I will judge these Babylonians in the country where they were born.
BSB ⇔ Return the sword to its sheath!
⇔ In the place where you were created,
⇔ in the land of your origin,
⇔ I will judge you.
OEB Return it to its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.
WEBBE Cause it to return into its sheath.
⇔ In the place where you were created,
⇔ in the land of your birth, I will judge you.
WMBB (Same as above)
NET Return it to its sheath!
⇔ In the place where you were created,
⇔ in your native land, I will judge you.
LSV Turn [it] back to its scabbard; I judge you
In the place where you were produced,
In the land of your birth.
FBV Sword, go back to where you came from! I'm going to judge you right where you were created, in your homeland.
T4T You must put your swords back in their sheaths
⇔ because the days for you to slaughter your enemies are ended.
⇔ I will judge those people in the country where they were born.
LEB Return it to its sheath in the place where you were created. In the land of your origin I will judge you!
BBE Go back into your cover. In the place where you were made, in the land from which you were taken, I will be your judge.
Moff No Moff EZE book available
JPS (21-35) Cause it to return into its sheath! — In the place where thou wast created, in the land of thine origin, will I judge thee.
ASV Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.
DRA Return into thy sheath. I will judge thee in the place wherein thou wast created, in the land of thy nativity.
YLT Turn [it] back unto its scabbard, In the place where thou wast produced, In the land of thy birth I do judge thee.
Drby Restore [it] to its sheath. I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy birth.
RV Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.
Wbstr Shall I cause it to return into its sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
KJB-1769 Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.[fn]
(Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee/you in the place where thou/you wast created, in the land of thy/your nativity. )
21.30 Shall…: or, Cause it to return
KJB-1611 [fn]Shall I cause it to returne into his sheath? I will iudge thee in the place where thou wast created, in the land of thy natiuitie.
(Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee/you in the place where thou/you wast created, in the land of thy/your natiuitie.)
21:30 Or, cause to it to returne.
Bshps Shoulde I cause it to returne into his sheath? In the place where thou wast created, in the lande of thine habitation wyll I iudge thee:
(Shoulde I cause it to return into his sheath? In the place where thou/you wast created, in the land of thine/your habitation will I judge thee/you:)
Gnva Shall I cause it to returne into his sheath? I will iudge thee in the place where thou wast created, euen in the land of thine habitation.
(Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee/you in the place where thou/you wast created, even in the land of thine/your habitation. )
Cvdl Though it were put vp agayne into the sheath, yet will I punysh the, in the londe where thou wast norished & borne,
(Though it were put up again into the sheath, yet will I punysh them, in the land where thou/you wast norished and born,)
Wycl in to the place in which thou were maad. Y schal deme thee in the lond of thi birthe,
(in to the place in which thou/you were made. I shall deme thee/you in the land of thy/your birth,)
Luth Und du, Fürst in Israel, der du verdammt und verurteilet bist, des Tag daherkommen wird, wenn die Missetat zum Ende kommen ist,
(And you, Fürst in Israel, the/of_the you verdammt and verurteilet bist, the Tag daherkommen wird, when the misdeed/iniquity for_the Ende coming is,)
ClVg Revertere ad vaginam tuam, in loco in quo creatus es: in terra nativitatis tuæ judicabo te.
(Revertere to vaginam your, in instead in quo creatus es: in earth/land nativitatis tuæ yudicabo you(sg). )
21:1-32 This chapter is unified by references to a sword (21:3-5, 9, 11-12, 14-16, 19, 28-30), which in each case depicts God’s judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Return the sword to its sheath
(Some words not found in UHB: and=you(ms) profane wicked prince Yisrael which/who he/it_came day,him in/on/at/with,time punishment extremity/end_of )
“Later the sword will be put back in its sheath.” This speaks of the soldiers withdrawing from attacking Jerusalem, by saying that Yahweh’s sword is put back in its sheath. Alternate translation: “But later the soldiers will return their swords to their sheaths, for the time of slaughter will be over” (See also: figs-explicit)
(Occurrence 0) sheath
(Some words not found in UHB: and=you(ms) profane wicked prince Yisrael which/who he/it_came day,him in/on/at/with,time punishment extremity/end_of )
This is something that holds and covers a sword when no one is using it. See how you translated this in Ezekiel 21:3.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) In the place of your creation
(Some words not found in UHB: and=you(ms) profane wicked prince Yisrael which/who he/it_came day,him in/on/at/with,time punishment extremity/end_of )
The word “creation” may be expressed as a verb. Alternate translation: “In the place that I created you”