Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 21:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 21:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] cry_out and_wail Oh_son of_humankind if/because it it_has_come[fn] in/on/at/with_people_my it in_all the_princes of_Yisrāʼēl/(Israel) thrown to [the]_sword they_have_been with people_my for_so/thus/hence slap to a_thigh.


21:17 Note: KJB: Ezek.21.12

21:17 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHB22 וְ⁠גַם־אֲנִ֗י אַכֶּ֤ה כַפִּ⁠י֙ אֶל־כַּפִּ֔⁠י וַ⁠הֲנִחֹתִ֖י חֲמָתִ֑⁠י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃פ
   (22 və⁠gam-ʼₐniy ʼakkeh kapi⁠y ʼel-kapi⁠y va⁠hₐniḩotiy ḩₐmāti⁠y ʼₐniy yhwh dibartī.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈνάκραγε καὶ ὀλύλυξον, υἱὲ ἀνθρώπου, ὅτι αὕτη ἐγένετο ἐν τῷ λαῷ μου, αὕτη ἐν πᾶσι τοῖς ἀφηγουμένοις τοῦ Ἰσραήλ· παροικήσουσιν, ἐπὶ ῥομφαίᾳ ἐγένετο ἐν τῷ λαῷ μου· διατοῦτο κρότησον ἐπὶ τὴν χεῖρά σου,
   (Anakrage kai oluluxon, huie anthrōpou, hoti hautaʸ egeneto en tōi laōi mou, hautaʸ en pasi tois afaʸgoumenois tou Israaʸl; paroikaʸsousin, epi ɽomfaia egeneto en tōi laōi mou; diatouto krotaʸson epi taʸn ⱪeira sou, )

BrTrCry out and howl, son of man: for this sword is come upon my people, this sword is come upon all the princes of Israel: they shall be as strangers: judgment with the sword is come upon my people: therefore clap thine hands, for sentence has been passed:

ULTFor I will also hit my two hands together, and then I will bring my fury to rest! I, Yahweh, declare it!”

USTThen I will clap my hands triumphantly;
 ⇔ and then I will no longer be angry.
 ⇔ That will surely happen because I, Yahweh, have said it.’ ”

BSB  ⇔ I too will strike My hands together,
 ⇔ and I will satisfy My wrath.’
⇔ I, the LORD, have spoken.”


OEBNo OEB EZE 21:17 verse available

WEBBEI will also strike my hands together,
 ⇔ and I will cause my wrath to rest.
 ⇔ I, the LORD, have spoken it.”

WMBB (Same as above)

NETI too will clap my hands together,
 ⇔ I will exhaust my rage;
 ⇔ I the Lord have spoken.”

LSVAnd I also, I strike My hand on My hand,
And have caused My fury to rest; I, YHWH, have spoken.”

FBVI will also clap my hands, and then my anger will be over. I, the Lord, have spoken.”

T4TThen I will clap my handstriumphantly;
 ⇔ and then I will no longer be angry.
 ⇔ That will surely happen because I, Yahweh, have said it.’ ”

LEBAnd also I myself[fn] will clap my hands,[fn] and I will satisfy my rage! I, Yahweh, I have spoken.”


21:17 Literally “I, I”

21:17 Literally “strike my hand to my hand”

BBEAnd I will put my hands together with a loud sound, and I will let my wrath have rest: I the Lord have said it.

MoffNo Moff EZE book available

JPS(21-22) I will also smite My hands together, and I will satisfy My fury; I the LORD have spoken it.'

ASVI will also smite my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Jehovah, have spoken it.

DRAAnd I will clap my hands together, and will satisfy my indignation: I the Lord have spoken.

YLTAnd I also, I smite My hand on my hand, And have caused My fury to rest; I, Jehovah, have spoken.'

DrbyAnd I myself will smite my hands together, and I will satisfy my fury: I Jehovah have spoken [it].

RVI will also smite mine hands together, and I will satisfy my fury: I the LORD have spoken it.

WbstrI will also smite my hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it .

KJB-1769I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.

KJB-1611I will also smite mine hands together, and I wil cause my furie to rest: I the LORD haue sayd it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsI will smite my handes together also, and make my wrathfull indignation to rest: euen I the Lorde haue sayde it.
   (I will smite my hands together also, and make my wrathfull indignation to rest: even I the Lord have said it.)

GnvaI wil also smite mine hands together, and wil cause my wrath to cease. I the Lord haue said it.
   (I will also smite mine hands together, and will cause my wrath to cease. I the Lord have said it. )

CvdlI wil smyte my hondes together also, and satisfie my wrothfull indignacion: Euen I the LORDE haue sayde it.
   (I will smite my hands together also, and satisfy my wrothfull indignacion: Even I the LORD have said it.)

WyclCertis and Y schal smyte with hond to hond, and Y schal fille myn indignacioun; Y the Lord spak.
   (Certis and I shall smite with hand to hand, and I shall fill mine indignation; I the Lord spak.)

LuthSchreie und heule, du Menschenkind; denn es gehet über mein Volk und über alle Regenten in Israel, die zum Schwert samt meinem Volk versammelt sind. Darum schlage auf deine Lenden:
   (Schreie and heule, you Menschenkind; because it gehet above my people and above all Regenten in Israel, the for_the sword samt my people gathered sind. Therefore hit/beat on your Lenden:)

ClVgQuin et ego plaudam manu ad manum, et implebo indignationem meam: ego Dominus locutus sum.]
   (Quin and I plaudam by_hand to manum, and implebo indignationem meam: I Master spoke sum.] )


TSNTyndale Study Notes:

21:1-32 This chapter is unified by references to a sword (21:3-5, 9, 11-12, 14-16, 19, 28-30), which in each case depicts God’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) hit my two hands together

(Some words not found in UHB: cry_out and,wail son_of humankind that/for/because/then/when she/it is in/on/at/with,people,my she/it in=all princes Yisrael thrown to/towards sword they_were DOM people,my for=so/thus/hence strike to/towards thigh )

“clap my hands.” Here clapping hands is a sign of triumph. Alternate translation: “clap my hands in triumph”

BI Eze 21:17 ©