Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because it_has_been_tested and_what if also a_scepter [it_is]_rejecting not it_will_be the_utterance my_master YHWH.
21:18 Note: KJB: Ezek.21.13
UHB 23 וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ‡
(23 vayəhiy dəⱱar-yhwh ʼēlay lēʼmor.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅτι δεδικαίωται· καὶ τί εἰ καὶ φυλὴ ἀπωσθῇ; οὐκ ἔσται, λέγει Κύριος Κύριος.
(hoti dedikaiōtai; kai ti ei kai fulaʸ apōsthaʸ; ouk estai, legei Kurios Kurios. )
BrTr and what if even the tribe be rejected? it shall not be, saith the Lord God.
ULT The word of Yahweh came to me again, saying,
UST Yahweh gave me another message. He said,
BSB § Then the word of the LORD came to me, saying,
OEB This word of Jehovah also came to me:
WEBBE The LORD’s word came to me again, saying,
WMBB (Same as above)
NET The word of the Lord came to me:
LSV And there is a word of YHWH to me, saying,
FBV Another message from the Lord came to me, saying,
T4T Yahweh gave me another message. He said,
LEB And the word of Yahweh came[fn] to me, saying,[fn]
BBE And the word of the Lord came to me again, saying,
Moff No Moff EZE book available
JPS (21-23) And the word of the LORD came unto me, saying:
ASV The word of Jehovah came unto me again, saying,
DRA And the word of the Lord came to me, saying:
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying,
Drby And the word of Jehovah came unto me, saying,
RV The word of the LORD came unto me again, saying,
Wbstr The word of the LORD came to me again, saying,
KJB-1769 ¶ The word of the LORD came unto me again, saying,
KJB-1611 ¶ The word of the LORD came vnto me againe, saying,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The worde of the Lorde came yet vnto me agayne, saying:
(The word of the Lord came yet unto me again, saying:)
Gnva The worde of the Lord came vnto mee againe, saying,
(The word of the Lord came unto me again, saying, )
Cvdl The worde of the LORDE came yet vnto me agayne, sayenge:
(The word of the LORD came yet unto me again, sayenge:)
Wycl And the word of the Lord was maad to me,
(And the word of the Lord was made to me,)
Luth Denn er hat sie oft gezüchtiget; was hat‘s geholfen? Es will der bösen Kinder Rute nicht helfen, spricht der HErr HErr.
(Because he has they/she/them oft gezüchtiget; what/which hat‘s geholfen? It will the/of_the evil children Rute not helfen, says the/of_the LORD LORD.)
ClVg Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
(And factus it_is sermo Master to me, saying: )
21:1-32 This chapter is unified by references to a sword (21:3-5, 9, 11-12, 14-16, 19, 28-30), which in each case depicts God’s judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) The word of Yahweh came to me again
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when testing and,what if also/yet rod despises not will_belong declares my=master GOD )
The phrase “the word of Yahweh came” is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in Ezekiel 18:1. Alternate translation: “Yahweh spoke to me again”