Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 21:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 21:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] if/because it_has_been_tested and_what if also a_scepter [it_is]_rejecting not it_will_be the_utterance my_master YHWH.


21:18 Note: KJB: Ezek.21.13

UHB23 וַ⁠יְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥⁠י לֵ⁠אמֹֽר׃
   (23 va⁠yəhiy dəⱱar-yhwh ʼēla⁠y lē⁠ʼmor.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅτι δεδικαίωται· καὶ τί εἰ καὶ φυλὴ ἀπωσθῇ; οὐκ ἔσται, λέγει Κύριος Κύριος.
   (hoti dedikaiōtai; kai ti ei kai fulaʸ apōsthaʸ; ouk estai, legei Kurios Kurios. )

BrTrand what if even the tribe be rejected? it shall not be, saith the Lord God.

ULTThe word of Yahweh came to me again, saying,

USTYahweh gave me another message. He said,

BSB  § Then the word of the LORD came to me, saying,


OEBThis word of Jehovah also came to me:

WEBBEThe LORD’s word came to me again, saying,

WMBB (Same as above)

NETThe word of the Lord came to me:

LSVAnd there is a word of YHWH to me, saying,

FBVAnother message from the Lord came to me, saying,

T4TYahweh gave me another message. He said,

LEBAnd the word of Yahweh came[fn] to me, saying,[fn]


21:18 Literally “was”

21:18 Literally “to say”

BBEAnd the word of the Lord came to me again, saying,

MoffNo Moff EZE book available

JPS(21-23) And the word of the LORD came unto me, saying:

ASVThe word of Jehovah came unto me again, saying,

DRAAnd the word of the Lord came to me, saying:

YLTAnd there is a word of Jehovah unto me, saying,

DrbyAnd the word of Jehovah came unto me, saying,

RVThe word of the LORD came unto me again, saying,

WbstrThe word of the LORD came to me again, saying,

KJB-1769¶ The word of the LORD came unto me again, saying,

KJB-1611¶ The word of the LORD came vnto me againe, saying,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThe worde of the Lorde came yet vnto me agayne, saying:
   (The word of the Lord came yet unto me again, saying:)

GnvaThe worde of the Lord came vnto mee againe, saying,
   (The word of the Lord came unto me again, saying, )

CvdlThe worde of the LORDE came yet vnto me agayne, sayenge:
   (The word of the LORD came yet unto me again, sayenge:)

WyclAnd the word of the Lord was maad to me,
   (And the word of the Lord was made to me,)

LuthDenn er hat sie oft gezüchtiget; was hat‘s geholfen? Es will der bösen Kinder Rute nicht helfen, spricht der HErr HErr.
   (Because he has they/she/them oft gezüchtiget; what/which hat‘s geholfen? It will the/of_the evil children Rute not helfen, says the/of_the LORD LORD.)

ClVgEt factus est sermo Domini ad me, dicens:
   (And factus it_is sermo Master to me, saying: )


TSNTyndale Study Notes:

21:1-32 This chapter is unified by references to a sword (21:3-5, 9, 11-12, 14-16, 19, 28-30), which in each case depicts God’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) The word of Yahweh came to me again

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when testing and,what if also/yet rod despises not will_belong declares my=master GOD )

The phrase “the word of Yahweh came” is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in Ezekiel 18:1. Alternate translation: “Yahweh spoke to me again”

BI Eze 21:18 ©