Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] a_road you_will_make to_come a_sword DOM Rabāh of_the_people of_ˊAmmōn and_DOM Yəhūdāh/(Judah) in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) fortified.
21:25 Note: KJB: Ezek.21.20
UHB 30 וְאַתָּה֙ חָלָ֣ל רָשָׁ֔ע נְשִׂ֖יא יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר־בָּ֣א יוֹמ֔וֹ בְּעֵ֖ת עֲוֺ֥ן קֵֽץ׃ס ‡
(30 vəʼattāh ḩālāl rāshāˊ nəsiyʼ yisrāʼēl ʼₐsher-bāʼ yōmō bəˊēt ˊₐōn qēʦ.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τοῦ εἰσελθεῖν ῥομφαίαν ἐπὶ Ῥαββὰθ υἱῶν Ἀμμὼν, καὶ ἐπὶ τὴν Ἰουδαίαν, καὶ ἐπὶ τὴν Ἱερουσαλὴμ, ἐν μέσῳ αὐτῆς.
(tou eiselthein ɽomfaian epi Ɽabbath huiōn Ammōn, kai epi taʸn Youdaian, kai epi taʸn Hierousalaʸm, en mesōi autaʸs. )
BrTr that the sword may enter in upon Rabbath of the children of Ammon, and upon Judea, and upon Jerusalem in the midst thereof.
ULT As for you, profane and wicked ruler of Israel, whose day of punishment has come, and whose time of committing iniquity has ended,
UST Also, say to the king of Judah, ‘You very wicked king of Israel, it is your time to die. It is the time for Yahweh to punish you.’
BSB ⇔ And you, O profane and wicked prince of Israel,
⇔ the day has come for your final punishment.’
OEB And thou who art mortally wounded, thou wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the final judgment for guilt,
WEBBE “‘You, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the iniquity of the end,
WMBB (Same as above)
NET “‘As for you, profane and wicked prince of Israel,
⇔ whose day has come, the time of final punishment,
LSV And you, wounded, wicked one,
Prince of Israel, whose day has come,
In the time of the iniquity of the end,
FBV As for you, you unclean, wicked prince of Israel, the time has come to complete your punishment.
T4T Also, say, ‘You very wicked [DOU] king of Israel, it is your timeto die. It is the time for you to be punished.’
LEB And as for you, profane one, wicked prince of Israel, whose day has come with the time of the punishment of the end,
BBE And you, O evil one, wounded to death, O ruler of Israel, whose day has come in the time of the last punishment;
Moff No Moff EZE book available
JPS (21-30) And thou, O wicked one, that art to be slain, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end;
ASV And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,
DRA But thou profane wicked prince of Israel, whose day is come that hath been appointed in the time of iniquity:
YLT And thou, wounded, wicked one, Prince of Israel, whose day hath come, In the time of the iniquity of the end!
Drby And thou, profane, wicked prince of Israel, whose day is come, at the time of the iniquity of the end,
RV And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end;
Wbstr And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
KJB-1769 ¶ And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
(¶ And thou/you, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end, )
KJB-1611 ¶ And thou prophane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquitie shall haue an end,
(¶ And thou/you prophane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,)
Bshps O thou shamefull wicked prince of Israel, whose day is come, euen when wickednesse shall haue an ende,
(O thou/you shamefull wicked prince of Israel, whose day is come, even when wickedness shall have an end,)
Gnva And thou prince of Israel polluted, and wicked, whose day is come, when iniquitie shall haue an ende,
(And thou/you prince of Israel polluted, and wicked, whose day is come, when iniquity shall have an end, )
Cvdl O thou shameful wicked gyde of Israel, whose daye is come: euen the tyme that wickednesse shall haue an ende:
(O thou/you shameful wicked gyde of Israel, whose day is come: even the time that wickedness shall have an end:)
Wycl But thou, cursid wickid duyk of Israel, whos dai bifor determyned is comun in the tyme of wickidnesse,
(But thou/you, cursid wicked duke of Israel, whos day before determyned is comun in the time of wickednesse,)
Luth Und stelle ein Zeichen vorne an den Weg zur Stadt, dahin es weisen soll; und mache den Weg, daß das Schwert komme gen Rabbath der Kinder Ammon und nach Juda, zu der festen Stadt Jerusalem.
(And stelle a sign vorne at the path to city, gone it weisen soll; and make the Weg, that the sword come to/toward Rabbath the/of_the children Ammon and after Yuda, to the/of_the festen city Yerusalem.)
ClVg Tu autem, profane, impie dux Israël, cujus venit dies in tempore iniquitatis præfinita:
(Tu however, profane, impie dux Israel, cuyus he_came days in tempore iniquitatis præfinita: )
21:1-32 This chapter is unified by references to a sword (21:3-5, 9, 11-12, 14-16, 19, 28-30), which in each case depicts God’s judgment.
Yahweh gives Ezekiel his message to the ruler of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) whose day of punishment has come
(Some words not found in UHB: road/way_of mark_out to,come sword DOM Rabāh sons_of ˊAmmōn and=DOM Yehuda in/on/at/with,Jerusalem fortified )
This is an idiom. Alternate translation: “whom Yahweh will now punish”
(Occurrence 0) whose time of committing iniquity has ended
(Some words not found in UHB: road/way_of mark_out to,come sword DOM Rabāh sons_of ˊAmmōn and=DOM Yehuda in/on/at/with,Jerusalem fortified )
Alternate translation: “at the time when Yahweh ends iniquity”