Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [fn] Oh_son of_humankind prophesy and_say thus he_says my_master say a_sword a_sword it_has_been_sharpened and_also [it_is]_polished.
21:14 Note: KJB: Ezek.21.9
UHB 19 וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם הִנָּבֵ֕א וְהַ֖ךְ כַּ֣ף אֶל־כָּ֑ף וְתִכָּפֵ֞ל חֶ֤רֶב שְׁלִישִׁ֨תָה֙ חֶ֣רֶב חֲלָלִ֔ים הִ֗יא חֶ֚רֶב חָלָ֣ל הַגָּד֔וֹל הַחֹדֶ֖רֶת לָהֶֽם׃ ‡
(19 vəʼattāh ⱱen-ʼādām hinnāⱱēʼ vəhak kaf ʼel-kāf vətikkāfēl ḩereⱱ shəlīshitāh ḩereⱱ ḩₐlālim hiyʼ ḩereⱱ ḩālāl haggādōl haḩoderet lāhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX υἱὲ ἀνθρώπου προφήτευσον, καὶ ἐρεῖς, τάδε λέγει Κύριος, εἰπὸν, ῥομφαία ῥομφαία ὀξύνου καὶ θυμώθητι,
(huie anthrōpou profaʸteuson, kai ereis, tade legei Kurios, eipon, ɽomfaia ɽomfaia oxunou kai thumōthaʸti, )
BrTr Son of man, prophesy, and thou shalt say, Thus saith the Lord; Say, Sword, sword, be sharpened and rage,
ULT Now you, son of man, prophesy and hit your two hands together, for the sword will attack even a third time!
⇔ A sword for the ones to be slaughtered! It is a sword for the many to be slaughtered, piercing them everywhere!
UST So, Son of man, prophesy;
⇔ clap your hands to show that you are very sad about what is going to happen.
⇔ My sword will strike my people again and again;
⇔ it is a sword for slaughtering many people,
⇔ while I attack them from every side.
BSB ‘So then, son of man,
⇔ prophesy and strike your hands together.
⇔ Let the sword strike two times,
⇔ even three.
⇔ It is a sword that slays,
⇔ a sword of great slaughter
⇔ closing in on every side!
OEB ‘Therefore, thou son of man, prophesy,
⇔ And smite thy hands together;
⇔ And let the sword be doubled the third time.
⇔ It is the sword of those mortally wounded!
⇔ It is the great sword of those mortally wounded!
⇔ Fill them with terror that their hearts may melt,
⇔ That the fallen may be many at their gates;
⇔ They are given over to the slaughter of the sword;
⇔
WEBBE “You therefore, son of man, prophesy,
⇔ and strike your hands together.
⇔ Let the sword be doubled the third time,
⇔ the sword of the fatally wounded.
⇔ It is the sword of the great one who is fatally wounded,
⇔ which enters into their rooms.
WMBB (Same as above)
NET “And you, son of man, prophesy,
⇔ and clap your hands together.
⇔ Let the sword strike twice, even three times!
⇔ It is a sword for slaughter,
⇔ a sword for the great slaughter surrounding them.
LSV And you, son of man, prophesy,
And strike hand on hand,
And the sword is bent a third time,
The sword of the wounded! It [is] the sword of the wounded—the great one,
That is entering the inner chamber to them.
FBV So son of man, prophesy and clap your hands.[fn] The sword will attack twice, and then a third time.[fn] It is a sword of death, killing many people by coming at them from every direction.
21:14 “Clap your hands”: not applause, but a sign of horror or of anger. It may even be symbolic of the three attacks mentioned in the verse.
21:14 These three attacks may well refer to the three invasions of Nebuchadnezzar.
T4T So, you human, prophesy;
⇔ clap your handsto show that you are very happy about what is going to happen.
⇔ My sword will strike them again and again;
⇔ it is a sword for slaughtering many people,
⇔ while I attack them from every side.
LEB And you, son of man,[fn] prophesy and clap your hands.[fn] And the sword will strike twice;[fn] let it happen a third time. It is a sword of the dead, the sword of the great dead that is surrounding them,
21:14 Or “mortal,” or “son of humankind”
21:14 Literally “strike hand to hand”
21:14 Literally “be doubled”
BBE So then, son of man, be a prophet, and put your hands together with a loud sound, and give two blows with the sword, and even three; it is the sword of those who are wounded, even the sword of the wounded; the great sword which goes round about them.
Moff No Moff EZE book available
JPS (21-19) Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thy hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of those to be slain; it is the sword of the great one that is to be slain, which compasseth them about.
ASV Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thy hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded: it is the sword of the great one that is deadly wounded, which entereth into their chambers.
DRA Thou therefore, O son of man, prophesy, and strike thy hands together, and let the sword be doubled, and let the sword of the slain be tripled: this is the sword of a great slaughter, that maketh them stand amazed,
YLT And thou, son of man, prophesy, And smite hand on hand, And bent is the sword a third time, The sword of the wounded! It [is] the sword of the wounded — the great one, That is entering the inner chamber to them.
Drby And thou, son of man, prophesy, and smite thy hands together; for [the strokes of] the sword shall be doubled the third time: it is the sword of the slain, the sword that hath slain the great one, which encompasseth them privily.
RV Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded: it is the sword of the great one that is deadly wounded, which entereth into their chambers.
Wbstr Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thy hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their private chambers.
KJB-1769 Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers.[fn]
(Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain/killed, which entereth/enters into their privy chamber/rooms. )
21.14 hands…: Heb. hand to hand
KJB-1611 [fn]Thou therefore sonne of man, prophecie and smite thine hands together, and let the sword bee doubled the third time, the sword of the slaine, it is the sword of the great men, that are slaine, which entreth into their priuie chambers.
(Thou therefore son of man, prophecie and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain/killed, it is the sword of the great men, that are slain/killed, which entereth/enters into their privy chamber/rooms.)
21:14 Heb. hand to hand.
Bshps Prophecie thou sonne of man, & smite thy handes together, & let the sworde be doubled thrise, euen the sworde of the great slaughter, entryng into their priuie chaumbers,
(Prophecie thou/you son of man, and smite thy/your hands together, and let the sword be doubled thrise, even the sword of the great slaughter, entering into their privy chamber/rooms,)
Gnva Thou therefore, sonne of man, prophecie, and smite hand to hand, and let the sworde be doubled: let the sworde that hath killed, returne the third time: it is the sword of the great slaughter entring into their priuie chambers.
(Thou therefore, son of man, prophecie, and smite hand to hand, and let the sword be doubled: let the sword that hath/has killed, return the third time: it is the sword of the great slaughter entering into their privy chamber/rooms. )
Cvdl Prophecy thou sonne of man, & smyte thine hodes together: make the swearde two edged, yee make it thre edged, yt manslayers swearde, that swearde of the greate slaughter, which shal smyte them, euen in their preuy chambres:
(Prophecy thou/you son of man, and smite thine/your hodes together: make the swearde two edged, ye/you_all make it three edged, it manslayers swearde, that swearde of the great slaughter, which shall smite them, even in their preuy chamber/rooms:)
Wycl Therfor, sone of man, profesie thou, and smyte thou hond to hond, and the swerd be doublid, and the swerd of sleeris be treblid; this is the swerd of greet sleyng, that schal make hem astonyed,
(Therfor, son of man, profesie thou/you, and smite thou/you hand to hand, and the sword be doublid, and the sword of sleeris be treblid; this is the sword of great sleyng, that shall make them astonished,)
Luth Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der HErr: Sprich: Das Schwert, ja, das Schwert ist geschärft und gefegt.
(You Menschenkind, weissage and say: So says the/of_the LORD: Sprich: The Schwert, ja, the sword is geschärft and gefegt.)
ClVg Tu ergo, fili hominis, propheta, et percute manu ad manum: et duplicetur gladius, ac triplicetur gladius interfectorum: hic est gladius occisionis magnæ, qui obstupescere eos facit
(Tu therefore, son of_man, propheta, and percute by_hand to manum: and duplicetur gladius, ac triplicetur gladius interfectorum: this it_is gladius occisionis magnæ, who obstupescere them facit )
21:1-32 This chapter is unified by references to a sword (21:3-5, 9, 11-12, 14-16, 19, 28-30), which in each case depicts God’s judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh continues to describe the sword of Yahweh which is a metaphor for the enemy army that Yahweh will use to attack Jerusalem.
Note 2 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) hit your two hands together
(Some words not found in UHB: son_of humankind prophesy and,say thus he/it_had_said my=master say sword sword sharpened and=also polished )
This means for him to clap his hands as a sign of his grief. Alternate translation: “clap your hands to show that you are very sad”
Note 3 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) even a third time
(Some words not found in UHB: son_of humankind prophesy and,say thus he/it_had_said my=master say sword sword sharpened and=also polished )
This is an idiom that means multiple times. Alternate translation: “again and again” (See also: figs-idiom)
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) A sword for the ones to be slaughtered
(Some words not found in UHB: son_of humankind prophesy and,say thus he/it_had_said my=master say sword sword sharpened and=also polished )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “It is a sword for slaughtering people”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) It is a sword for the many to be slaughtered
(Some words not found in UHB: son_of humankind prophesy and,say thus he/it_had_said my=master say sword sword sharpened and=also polished )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “It is a sword for slaughtering many people”
(Occurrence 0) piercing them everywhere
(Some words not found in UHB: son_of humankind prophesy and,say thus he/it_had_said my=master say sword sword sharpened and=also polished )
“attacking them from every side.” Some Bibles translate this as “which enters into their rooms.” This means no matter where they hide, the sword will kill them.
(Occurrence 0) piercing them
(Some words not found in UHB: son_of humankind prophesy and,say thus he/it_had_said my=master say sword sword sharpened and=also polished )
The word “them” refers to the people of Jerusalem and of the land of Israel.