Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] so_as to_melt a_heart and_many the_stumble at all gates_their I_have_set a_slaughter of_a_sword alas [it_is]_made like_lightning [it_is]_wrapped for_slaughter.
21:20 Note: KJB: Ezek.21.15
UHB 25 דֶּ֣רֶךְ תָּשִׂ֔ים לָב֣וֹא חֶ֔רֶב אֵ֖ת רַבַּ֣ת בְּנֵֽי־עַמּ֑וֹן וְאֶת־יְהוּדָ֥ה בִירוּשָׁלִַ֖ם בְּצוּרָֽה׃ ‡
(25 derek tāsim lāⱱōʼ ḩereⱱ ʼēt rabat bənēy-ˊammōn vəʼet-yəhūdāh ⱱiyrūshālaim bəʦūrāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅπως μὴ θραυσθῇ ἡ καρδία, καὶ πληθυνθῶσιν οἱ ἀσθενοῦντες ἐπὶ πᾶσαν πύλην, παραδέδονται εἰς σφάγια ῥομφαίας· εὖ γέγονεν εἰς σφαγὴν, εὖ γέγονεν εἰς στίλβωσιν.
(hopōs maʸ thrausthaʸ haʸ kardia, kai plaʸthunthōsin hoi asthenountes epi pasan pulaʸn, paradedontai eis sfagia ɽomfaias; eu gegonen eis sfagaʸn, eu gegonen eis stilbōsin. )
BrTr and the weak ones be multiplied at every gate—they are given up to the slaughter of the sword: it is well fitted for slaughter, it is well fitted for glittering.
ULT Mark one road for the Babylonian army to come to Rabbah, the city of the Ammonites. Mark the other to lead the army to Judah and the city of Jerusalem, which is fortified.
UST If they take one of those roads, they will attack the city of Rabbah, the capital of the Ammon people group. If they take the other road, they will come to Judah and Jerusalem, a city with walls around it.
BSB Mark out one road for the sword to come against Rabbah of the Ammonites, and another against Judah into fortified Jerusalem.
OEB Thou shalt mark out a way for the sword to come to Rabbah of the Ammonites, and to Judah, and to Jerusalem in its midst.
WEBBE You shall appoint a way for the sword to come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.
WMBB (Same as above)
NET Mark out the routes for the sword to take: “Rabbah of the Ammonites” and “Judah with Jerusalem in it.”
LSV Appoint a way for the coming of the sword,
To Rabbath of the sons of Ammon,
And to Judah, in fortified Jerusalem.
FBV Have one sign point down the road for an attack on the Ammonite city of Rabbah, and another to attack Judah and the fortified city of Jerusalem.
T4T If they continue on the one road, they will attack Rabbahcity, the capital of the Ammon people-group. If they continue on the other road, they will come to Judah and to Jerusalem, a city with walls around it.
LEB You must mark a road for the coming of the sword to Rabbah of the Ammonites[fn] and to Judah, in Jerusalem the fortified.
21:20 Literally “sons of Ammon”
BBE Put a pillar at the top of the road for the sword to come to Rabbah in the land of the children of Ammon, and to Judah and to Jerusalem in the middle of her.
Moff No Moff EZE book available
JPS (21-25) Thou shalt make a way, that the sword may come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.
ASV Thou shalt appoint a way for the sword to come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.
DRA Thou shalt make a way that the sword may come to Rabbath of the children of Ammon, and to Juda unto Jerusalem the strong city.
YLT A way appoint for the coming of the sword, Unto Rabbath of the sons of Ammon, And to Judah, in Jerusalem — the fenced.
Drby Appoint a way for the coming of the sword to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah at the fenced [city] of Jerusalem.
RV Thou shalt appoint a way, for the sword to come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the defenced.
Wbstr Appoint a way, that the sword may come to Rabbah of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the fortified.
KJB-1769 Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced.
(Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Yudah in Yerusalem the defenced. )
KJB-1611 Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Iudah in Ierusalem the defenced.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Appoynt a way that the sworde may come towarde Rabbath of the Ammonites, and towarde Iuda in the defenced Hierusalem.
(Appoynt a way that the sword may come towarde Rabbath of the Ammonites, and towarde Yudah in the defenced Yerusalem.)
Gnva Appoint a way, that the sworde may come to Rabbath of the Ammonites, and to Iudah in Ierusalem the strong citie.
(Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Yudah in Yerusalem the strong city. )
Cvdl Make ye a strete, that the swearde maye come towarde Rabath of the Ammonites, and to the stronge cite of Ierusalem.
(Make ye/you_all a street, that the swearde may come towarde Rabath of the Ammonites, and to the strong cite of Yerusalem.)
Wycl settinge a weye, that the swerd come to Rabath of the sones of Amon, and to Juda in to Jerusalem moost strong.
(settinge a way, that the sword come to Rabath of the sons of Amon, and to Yudah in to Yerusalem most strong.)
Luth Ich will das Schwert lassen klingen, daß die Herzen verzagen und viele fallen sollen an allen ihren Toren. Ach, wie glänzet es und hauet daher zur Schlacht!
(I will the sword lassen klingen, that the hearts verzagen and viele fallen sollen at all your Toren. Ach, like glänzet it and hauet daher to Schlacht!)
ClVg Viam pones ut veniat gladius ad Rabbath filiorum Ammon, et ad Judam in Jerusalem munitissimam.
(Viam pones as let_him_come gladius to Rabbath of_children Ammon, and to Yudam in Yerusalem munitissimam. )