Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_you(ms) Oh_son of_humankind make to/for_yourself(m) two roads to_come the_sword of_the_king of_Bāⱱelh from_land one they_will_go_out both_of_them and_signpost cut_out in/on/at/with_head of_[the]_road of_a_city cut_[it]_out.
21:24 Note: KJB: Ezek.21.19
UHB 29 לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ יַ֗עַן הַזְכַּרְכֶם֙ עֲוֺ֣נְכֶ֔ם בְּהִגָּל֣וֹת פִּשְׁעֵיכֶ֗ם לְהֵֽרָאוֹת֙ חַטֹּ֣אותֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל עֲלִילֽוֹתֵיכֶ֑ם יַ֚עַן הִזָּ֣כֶרְכֶ֔ם בַּכַּ֖ף תִּתָּפֵֽשׂוּ׃פ ‡
(29 lākēn koh-ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih yaˊan hazkarkem ˊₐōnəkem bəhiggālōt pishˊēykem ləhērāʼōt ḩaţţoʼvtēykem bəkol ˊₐlīlōtēykem yaˊan hizzākerkem bakkaf tittāfēsū.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ σὺ, υἱὲ ἀνθρώπου, διάταξον σεαυτῷ δύο ὁδοὺς, τοῦ εἰσελθεῖν ῥομφαίαν βασιλέως Βαβυλῶνος, ἐκ χώρας μιᾶς ἐξελεύσονται αἱ δύο, καὶ χεὶρ ἐν ἀρχῇ ὁδοῦ πόλεως, ἐπʼ ἀρχῆς ὁδοῦ διατάξεις,
(kai su, huie anthrōpou, diataxon seautōi duo hodous, tou eiselthein ɽomfaian basileōs Babulōnos, ek ⱪōras mias exeleusontai hai duo, kai ⱪeir en arⱪaʸ hodou poleōs, epʼ arⱪaʸs hodou diataxeis, )
BrTr And thou, son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may enter in: the two shall go forth of one country; and there shall be a force at the top of the way of the city, thou shalt set it at the top of the way,
ULT Therefore the Lord Yahweh says this: Because you have made your guilt to be remembered,
⇔ making your transgressions to be revealed, so that in all your actions your sins will be seen—
⇔ because you have done this you will be taken in hand.
UST Therefore, tell the Israelite people that this is what Yahweh the Lord says: ‘You people have allowed everyone to see that you are openly rebelling against the king of Babylonia, and by doing that you have shown that everything that you do is sinful. Therefore he will capture you and take you to Babylonia.’
BSB § Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Because you have drawn attention to your guilt, exposing your transgressions, so that your sins are revealed in all your deeds—because you have come to remembrance—you shall be taken in hand.
OEB Therefore thus saith Jehovah: Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are revealed, and in all your doings your sins appear because ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
WEBBE “Therefore the Lord GOD says: ‘Because you have caused your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins appear; because you have come to memory, you will be taken with the hand.
WMBB (Same as above)
NET “Therefore this is what the sovereign Lord says: ‘Because you have brought up your own guilt by uncovering your transgressions and revealing your sins through all your actions, for this reason you will be taken by force.
LSV Therefore, thus said Lord YHWH: Because of your causing your iniquity to be remembered,
In your transgressions being revealed,
For your sins being seen, in all your doings,
Because of your being remembered,
You are caught by the hand.
FBV So this is what the Lord God says: Because you have revealed your guilt and demonstrated your rebellion, showing your sins in everything you've done, now that you've made all this clear, you will be taken prisoner.
T4T Therefore, tell the Israeli people that this is what Yahweh the Lord says: ‘You people have allowed everyone to see that you are openly rebellingagainst the King of Babylonia, and by doing that you have shown that everything that you do is sinful. Therefore you will be captured and takento Babylonia.’
LEB “Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Because you have brought to remembrance your guilt by the uncovering of your transgressions, so that your sins in all of your deeds appear—because of your being remembered, you will be captured in the hand.’
BBE For this cause the Lord has said: Because you have made your evil-doing come to mind by the uncovering of your wrongdoing, causing your sins to be seen in all your evil-doings; because you have come to mind, you will be taken in them.
Moff No Moff EZE book available
JPS (21-29) Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that your sins do appear in all your doings; because that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins do appear; because that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
DRA Therefore thus saith the Lord God: Because you have remembered your iniquity, and have discovered your prevarications, and your sins have appeared in all your devices: because, I say, you have remembered, you shall be taken with the hand.
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because of your causing your iniquity to be remembered, In your transgressions being revealed, For your sins being seen, in all your doings, Because of your being remembered, By the hand ye are caught.
Drby Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye make your iniquity to be remembered in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins appear; because ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
RV Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
Wbstr Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are disclosed, so that in all your doings your sins do appear; because, I say , that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
KJB-1769 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
(Therefore thus saith/says the Lord GOD; Because ye/you_all have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye/you_all are come to remembrance, ye/you_all shall be taken with the hand. )
KJB-1611 Therefore thus saith the LORD God, Because yee haue made your iniquitie to be remembred, in that your transgressions are discouered, so that in all your doings your sinnes doe appeare: because, I say, that yee are come to remembrance, yee shall be taken with the hand.
(Therefore thus saith/says the LORD God, Because ye/you_all have made your iniquity to be remembred, in that your transgressions are discouered, so that in all your doings your sins do appeare: because, I say, that ye/you_all are come to remembrance, ye/you_all shall be taken with the hand.)
Bshps Therfore thus saith the Lorde God, Because ye haue made your iniquitie to be remebred in discoueryng your transgressions, so that in all your workes your sinnes might appeare, because ye are come to remembraunce, ye shalbe taken by hande.
(Therefore thus saith/says the Lord God, Because ye/you_all have made your iniquity to be remebred in discoueryng your transgressions, so that in all your works your sins might appeare, because ye/you_all are come to remembrance, ye/you_all shall be taken by hand.)
Gnva Therefore thus sayeth the Lord God, Because ye haue made your iniquitie to bee remembred, in discouering your rebellion, that in al your workes your sinnes might appeare: because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
(Therefore thus sayeth the Lord God, Because ye/you_all have made your iniquity to be remembred, in discouering your rebellion, that in all your works your sins might appeare: because, I say, that ye/you_all are come to remembrance, ye/you_all shall be taken with the hand. )
Cvdl Therfore saieth the LORDE God: For so moch as ye youre selues shewe your offence, and haue opened youre wickednesse, so that in all youre workes men maye se youre synnes: Yee in so moch (I saye) that ye youre selues haue made mencion therof, ye shalbe taken by violence.
(Therefore saith/says the LORD God: For so much as ye/you_all yourselves show your offence, and have opened your(pl) wickedness, so that in all your(pl) works men may see your(pl) sins: Ye/You_all in so much (I saye) that ye/you_all yourselves have made mencion thereof, ye/you_all shall be taken by violence.)
Wycl Therfor the Lord God seith these thingis, For that that ye hadden mynde on youre wickidnesse, and schewiden youre trespassyngis, and youre synnes apperiden in alle youre thouytis, forsothe for that that ye hadden mynde, ye schulen be takun bi hond.
(Therefore the Lord God saith/says these things, For that that ye/you_all had mind on your(pl) wickednesse, and showedn your(pl) trespassyngis, and your(pl) sins appeared in all your(pl) thouytis, forsothe for that that ye/you_all had mind, ye/you_all should be taken by hand.)
Luth Du Menschenkind, mache zween Wege, durch welche kommen soll das Schwert des Königs zu Babel; sie sollen aber alle beide aus einem Lande gehen.
(You Menschenkind, make zween Wege, through which coming should the sword the kings to Babel; they/she/them sollen but all both out_of one land go.)
ClVg Idcirco hæc dicit Dominus Deus: Pro eo quod recordati estis iniquitatis vestræ, et revelastis prævaricationes vestras, et apparuerunt peccata vestra in omnibus cogitationibus vestris, pro eo, inquam, quod recordati estis, manu capiemini.
(Idcirco these_things dicit Master God: Pro eo that recordati estis iniquitatis vestræ, and revelastis prævaricationes your, and apparuerunt sins vestra in to_all cogitationibus vestris, for eo, inquam, that recordati estis, by_hand capiemini. )
21:1-32 This chapter is unified by references to a sword (21:3-5, 9, 11-12, 14-16, 19, 28-30), which in each case depicts God’s judgment.
(Occurrence 0) Because you have made your guilt to be remembered
(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind mark_out to/for=yourself(m) two roads to,come sword king Babel from,land one(ms) go_out both_of=them and,signpost make in/on/at/with,head road (a)_city make )
Alternate translation: “Because you remind me of your iniquity”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) you will be taken in hand
(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind mark_out to/for=yourself(m) two roads to,come sword king Babel from,land one(ms) go_out both_of=them and,signpost make in/on/at/with,head road (a)_city make )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. The “enemy’s hand” represents the enemy’s control. Alternate translation: “your enemy will take you in his hand” or “your enemies will capture you and take you into captivity” (See also: figs-metonymy)