Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_know all flesh if/because_that I YHWH I_have_brought_out sword_my from_sheath_its not it_will_go_back again.
21:10 Note: KJB: Ezek.21.5
UHB 15 לְמַ֨עַן טְבֹ֤חַ טֶ֨בַח֙ הוּחַ֔דָּה לְמַעַן־הֱיֵה־לָ֥הּ בָּ֖רָק מֹרָ֑טָּה א֣וֹ נָשִׂ֔ישׂ שֵׁ֥בֶט בְּנִ֖י מֹאֶ֥סֶת כָּל־עֵֽץ׃ ‡
(15 ləmaˊan ţəⱱoaḩ ţeⱱaḩ hūḩaddāh ləmaˊan-hₑyēh-lāh bārāq morāţţāh ʼō nāsis shēⱱeţ bəniy moʼeşet kāl-ˊēʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐπιγνώσεται πᾶσα σὰρξ, διότι ἐγὼ Κύριος ἐξέσπασα τὸ ἐγχειρίδιόν μου ἐκ τοῦ κολεοῦ αὐτοῦ, οὐκ ἀποστρέψει οὐκέτι.
(kai epignōsetai pasa sarx, dioti egō Kurios exespasa to egⱪeiridion mou ek tou koleou autou, ouk apostrepsei ouketi. )
BrTr and all flesh shall know that I the Lord have drawn forth my sword out of its sheath: it shall not return any more.
ULT It will be sharpened in order to engage in great slaughter! It will be polished in order to be like lightning!
⇔ Should we rejoice in my son’s scepter? The coming sword hates every such rod!
UST It will be sharp in order that I can slaughter many people with it;
⇔ I will polish it so that it will flash like lightning.
⇔ The people of Judah will not celebrate about their king’s scepter,
⇔ because it will not resist the sword that is coming against it.
BSB it is sharpened for the slaughter,
⇔ polished to flash like lightning!
⇔ Should we rejoice in the scepter of My son?
⇔ The sword despises every such stick.
OEB It is sharpened that it may make a slaughter;
⇔ It is polished as lightning flashe forth.
WEBBE It is sharpened that it may make a slaughter.
⇔ It is polished that it may be as lightning.
⇔ Should we then make mirth?
⇔ The rod of my son condemns every tree.
WMBB (Same as above)
NET It is sharpened for slaughter,
⇔ it is polished to flash like lightning!
¶ “‘Should we rejoice in the scepter of my son? No! The sword despises every tree!
LSV It is sharpened so as to slaughter a slaughter. It is polished so as to have brightness,
Or do we rejoice? It is despising the scepter of My son [as] every tree.
FBV It's sharpened for killing and polished so it will flash like lightning! (Are we to be happy, saying, ‘The scepter of my son despises every other stick’?) [fn]
21:10 The Hebrew of this verse is unclear and capable of several interpretations. It appears to be a reference to Genesis 49:10 that is being quoted to suggest that any threat of enemy invasion is not possible because of God's previous assurances. This appears to be confirmed by another allusion to Genesis 49:10 in verse 27 of this chapter. The mention of a “stick” is a dismissive reference to the scepters or rods of power of other nations.
T4T It is sharpened in order that I can slaughtermany people with it;
⇔ it is polished so that it will flash like lightning.
⇔ The people of Judah will not celebratetheir being punished like this,
⇔ but they did not repent whenI only struck them with a stick.
LEB It is sharpened to slaughter a slaughter, polished to flash like lightning![fn] Or will we rejoice?[fn] A rod, my son, is despising every tree.[fn]
21:10 Literally “so that there be for her lightning”
21:10 Or “be pleased”
21:10 Or “stick” of correction; Hebrew is uncertain in meaning here
BBE It has been made sharp to give death; it is polished so that it may be like a thunder-flame: ...
Moff No Moff EZE book available
JPS (21-15) It is sharpened that it may make a sore slaughter, it is furbished that it may glitter — or shall we make mirth? — against the rod of My son, contemning every tree.
ASV it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.
DRA It is sharpened to kill victims: it is furbished that it may glitter: thou removest the sceptre of my son, thou hast cut down every tree.
YLT So as to slaughter a slaughter it is sharpened. So as to have brightness it is polished, Desire hath rejoiced the sceptre of my son, It is despising every tree.
Drby It is sharpened for sore slaughter, it is furbished that it may glitter. Shall we then make mirth, [saying,] The sceptre of my son contemneth all wood?
RV it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.
Wbstr It is sharpened to make a grievous slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
KJB-1769 It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.[fn]
21.10 it contemneth…: or, it is the rod of my son, it despiseth every tree
KJB-1611 [fn]It is sharpened to make a sore slaughter; it is fourbished, that it may glitter: should we then make mirth? It contemneth the rod of my sonne, as euery tree.
(It is sharpened to make a sore slaughter; it is fourbished, that it may glitter: should we then make mirth? It contemneth the rod of my son, as every tree.)
21:10 Or, it is the rod of my sonne, it despiseth euery tree.
Bshps Sharpened is it to make a great slaughter, and furbished that it may glitter: Shall we then make mirth? It contemneth the rodde of my sonne as all other trees.
(Sharpened is it to make a great slaughter, and furbished that it may glitter: Shall we then make mirth? It contemneth the rod/staff of my son as all other trees.)
Gnva It is sharpened to make a sore slaughter, and it is fourbished that it may glitter: how shall we reioyce? for it contemneth the rod of my sonne, as all other trees.
(It is sharpened to make a sore slaughter, and it is fourbished that it may glitter: how shall we reioyce? for it contemneth the rod of my son, as all other trees. )
Cvdl Sharpened is it for the slaughter, & scoured yt it maye be bright. O, the destroyenge staff of my sonne, shal bringe downe all wodde.
(Sharpened is it for the slaughter, and scoured it it may be bright. O, the destroyenge staff of my son, shall bring down all wodde.)
Wycl it is maad scharp to sle sacrifices; it is maad briyt, that it schyne. Thou that mouest the ceptre of my sone, hast kit doun ech tree.
(it is made scharp to slay/kill sacrifices; it is made briyt, that it schyne. Thou that mouest the ceptre of my son, hast kit down each tree.)
Luth Und soll alles Fleisch erfahrern, daß ich, der HErr, mein Schwert hab‘ aus seiner Scheide gezogen; und soll nicht wieder eingesteckt werden.
(And should all/everything flesh erfahrern, that I, the/of_the LORD, my sword hab‘ out_of his Scheide gezogen; and should not again eingesteckt become.)
ClVg ut cædat victimas, exacutus est: ut splendeat, limatus est: qui moves sceptrum filii mei, succidisti omne lignum.
(ut cædat victimas, exacutus it_is: as splendeat, limatus it_is: who moves sceptrum children my/mine, succidisti omne lignum. )
21:1-32 This chapter is unified by references to a sword (21:3-5, 9, 11-12, 14-16, 19, 28-30), which in each case depicts God’s judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh continues to describe the sword of Yahweh which is a metaphor for the enemy army that Yahweh will use to attack Jerusalem.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) It will be sharpened … It will be polished in order to
(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every flesh/meat that/for/because/then/when I YHWH drawn_~_out sword,my from,sheath,its not return again/more )
These can be stated in active form. Alternate translation: “I will sharpen it … I will polish it so that it will”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) in order to be like lightning
(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every flesh/meat that/for/because/then/when I YHWH drawn_~_out sword,my from,sheath,its not return again/more )
This means that the sword will be so shiny that light reflects off of it easily and brightly. Alternate translation: “so that it flashes like lightning” or “so that light reflects off of it as brightly as lightning”
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Should we rejoice in my son’s scepter?
(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every flesh/meat that/for/because/then/when I YHWH drawn_~_out sword,my from,sheath,its not return again/more )
This rhetorical question emphasizes that the people of Israel will not celebrate their king’s power, because it cannot resist the “sword.” Alternate translation: “The people of Judah will not celebrate about their king’s scepter.” or “we should not celebrate the power of our king’s scepter.”
Note 5 topic: figures-of-speech / exclusive
(Occurrence 0) Should we
(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every flesh/meat that/for/because/then/when I YHWH drawn_~_out sword,my from,sheath,its not return again/more )
The word “we” refers to Ezekiel and the people of Israel.
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) in my son’s scepter
(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every flesh/meat that/for/because/then/when I YHWH drawn_~_out sword,my from,sheath,its not return again/more )
Here Yahweh refers to the king of Judah as his son. The king’s scepter represents his rule as king. It is important to maintain the image of the king’s scepter here, as the words “every such rod” refer to the scepter. Alternate translation: “in the king’s scepter” or “in the power that the king’s scepter represents”
Note 7 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) The coming sword hates every such rod
(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every flesh/meat that/for/because/then/when I YHWH drawn_~_out sword,my from,sheath,its not return again/more )
Here the “sword” is personified as coming to attack the people. This speaks of the king not being able to resist the “sword”, as if the “sword” were hating the king’s scepter. Alternate translation: “the sword will overpower his scepter like that of any other ruler” or “for the king will not be able to resist when the sword is brought against him”
Note 8 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) such rod
(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every flesh/meat that/for/because/then/when I YHWH drawn_~_out sword,my from,sheath,its not return again/more )
This phrase is used to mock the king’s scepter by calling it a “rod.” Alternate translation: “such scepter”