Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 21:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 21:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_he/it_was the_word of_YHWH to_me to_say.


21:23 Note: KJB: Ezek.21.18

UHB28 וְ⁠הָיָ֨ה לָ⁠הֶ֤ם כ⁠קסום־שָׁוְא֙ בְּ⁠עֵ֣ינֵי⁠הֶ֔ם שְׁבֻעֵ֥י שְׁבֻע֖וֹת לָ⁠הֶ֑ם וְ⁠הֽוּא־מַזְכִּ֥יר עָוֺ֖ן לְ⁠הִתָּפֵֽשׂ׃פ
   (28 və⁠hāyāh lā⁠hem k⁠qşvm-shāvəʼ bə⁠ˊēynēy⁠hem shəⱱuˊēy shəⱱuˊōt lā⁠hem və⁠hūʼ-mazkir ˊāōn lə⁠hittāfēs.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων,
   (Kai egeneto logos Kuriou pros me, legōn, )

BrTrAnd the word of the Lord came to me, saying,

ULTIt will seem to be a useless omen in the eyes
 ⇔ of the ones in Jerusalem, those who had sworn an oath to the Babylonians! But the king will accuse them of violating their treaty in order to besiege them!

USTThe people in Jerusalem who had promised to be loyal to the king of Babylonia will think that those magic rituals must be wrong. They will think that his army should not be attacking them. But he will remind them of the disloyalty of which they are guilty, and he will say that they have violated their agreement with him.

BSBIt will seem like a false omen to the eyes of those who have sworn allegiance to him, but it will draw attention to their guilt and take them captive.


OEBTo them it appears as a false divination; but he bringeth iniquity to remembrance, that they may be captured.

WEBBEIt will be to them as a false divination in their sight, who have sworn oaths to them; but he brings iniquity to memory, that they may be taken.

WMBB (Same as above)

NETBut those in Jerusalem will view it as a false omen. They have sworn solemn oaths, but the king of Babylon will accuse them of violations in order to seize them.

LSVAnd it has been to them as a false divination in their eyes,
Who have sworn oaths to them,
But he is causing iniquity to be remembered [so they] are caught.

FBVTo those who have sworn to be loyal to Nebuchadnezzar this will look like a false sign, but it will reveal their guilt and they will be taken prisoner.

T4TThe peoplein Jerusalem who had promised to be loyal to the King of Babylonia will think that those rituals must be wrong. They will think that his army should not be attacking them. But he will remind them of the sins [MTY] that they had committed, andhis army will capture them.

LEBAnd it will be to them like practicing divination falsely[fn] in their eyes; they have sworn oaths for themselves.[fn] But[fn] he will bring their guilt to remembrance so as to seize them.


21:23 Or “in vain”

21:23 Literally “swearers of oaths will be for them”

21:23 Or “And”

BBEAnd this answer given by secret arts will seem false to those who have given their oaths and have let them be broken: but he will keep the memory of evil-doing so that they may be taken.

MoffNo Moff EZE book available

JPS(21-28) And it shall be unto them as a false divination in their sight, who have weeks upon weeks! but it bringeth iniquity to remembrance, that they may be taken.

ASVAnd it shall be unto them as a false divination in their sight, who have sworn oaths unto them; but he bringeth iniquity to remembrance, that they may be taken.

DRAAnd he shall be in their eyes as one consulting the oracle in vain, and imitating the leisure of sabbaths: but he will call to remembrance the iniquity that they may be taken.

YLTAnd it hath been to them as a false divination in their eyes, Who have sworn oaths to them, And he is causing iniquity to be remembered to be caught.

DrbyAnd this shall be a false divination in their sight, for them that have sworn oaths; but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken.

RVAnd it shall be unto them as a vain divination in their sight, which have sworn oaths unto them: but he bringeth iniquity to remembrance, that they may be taken.

WbstrAnd it shall be to them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken.

KJB-1769And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken.[fn]


21.23 to them…: or, for the oaths made unto them

KJB-1611[fn]And it shall be vnto them as a false diuination in their sight, to them that haue sworne oathes: but he will call to remembrance the iniquitie, that they may be taken.
   (And it shall be unto them as a false diuination in their sight, to them that have sworn oathes: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken.)


21:23 Or, for the oathes made vnto them.

BshpsAnd it shalbe vnto them as a false diuination in their sight, for the othes made vnto them: but he wyll call to remembraunce their iniquitie, to the intent they may be taken.
   (And it shall be unto them as a false diuination in their sight, for the othes made unto them: but he will call to remembrance their iniquity, to the intent they may be taken.)

GnvaAnd it shalbe vnto them as a false diuination in their sight for the othes made vnto them: but hee will call to remembrance their iniquitie, to the intent they should be taken.
   (And it shall be unto them as a false diuination in their sight for the othes made unto them: but he will call to remembrance their iniquity, to the intent they should be taken. )

CvdlNeuertheles, as for ye soythsayenge, they shall holde it but for vanite, euen as though a iest were tolde them: Yee and they them selues remembre their wickednesse, so that by right they must be take and wonne.
   (Nevertheless, as for ye/you_all soythsayenge, they shall hold it but for vanite, even as though a iest were told them: Ye/You_all and they themselves remember their wickedness, so that by right they must be take and wonne.)

WyclAnd he shal be as counceling in veyn goddis answer bifor the iyen of hem, and seruynge the reste of sabatis; but he schal haue mynde on wickidnesse, to take.
   (And he shall be as counceling in veyn gods answer before the eyes of them, and serving the rest of sabbathis; but he shall have mind on wickednesse, to take.)

LuthUnd des HErr’s Wort geschah zu mir und sprach:
   (And the LORD’s Wort happened to to_me and spoke:)

ClVgEritque quasi consulens frustra oraculum in oculis eorum, et sabbatorum otium imitans: ipse autem recordabitur iniquitatis ad capiendum.
   (Eritque as_if consulens frustra oraculum in oculis their, and sabbatorum otium imitans: exactly_that/himself however recordabitur iniquitatis to capiendum. )


TSNTyndale Study Notes:

21:1-32 This chapter is unified by references to a sword (21:3-5, 9, 11-12, 14-16, 19, 28-30), which in each case depicts God’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) in the eyes of the ones in Jerusalem

(Some words not found in UHB: and=he/it_was word YHWH to=me to=say )

The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “in the thoughts of the people in Jerusalem”

BI Eze 21:23 ©