Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 21 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 21:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 21:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_said alas my_master YHWH they [are]_saying to_me not making_a_parable parables [is]_he.


21:5 Note: KJB: Ezek.20.49

UHB10 וְ⁠יָֽדְעוּ֙ כָּל־בָּשָׂ֔ר כִּ֚י אֲנִ֣י יְהוָ֔ה הוֹצֵ֥אתִי חַרְבִּ֖⁠י מִ⁠תַּעְרָ֑⁠הּ לֹ֥א תָשׁ֖וּב עֽוֹד׃ס
   (10 və⁠yādəˊū kāl-bāsār kiy ʼₐniy yhwh hōʦēʼtī ḩarbi⁠y mi⁠ttaˊrā⁠h loʼ tāshūⱱ ˊōd)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπα, μηδαμῶς Κύριε Κύριε· αὐτοὶ λέγουσι πρὸς μὲ, οὐχὶ παραβολή ἐστι λεγομένη αὕτη;
   (Kai eipa, maʸdamōs Kurie Kurie; autoi legousi pros me, ouⱪi parabolaʸ esti legomenaʸ hautaʸ; )

BrTrAnd I said, Not so, O Lord God! they say to me, Is not this that is spoken a parable?

ULTThen all flesh will know that I, Yahweh, have drawn my sword from its sheath. It will no longer hold back!’

USTThen everyone will know that it is as though I, Yahweh, have struck people with my sword, and I will not put it back in its sheath again.’

BSBThen all flesh will know that I, the LORD, have taken My sword from its sheath, not to return it again.’


OEBand all mankind shall know that I, Jehovah, have drawn my sword from its sheath; it shall not again be sheathed.

WEBBEAll flesh will know that I, the LORD, have drawn my sword out of its sheath. It will not return any more.” ’

WMBB (Same as above)

NETThen everyone will know that I am the Lord, who drew my sword from its sheath – it will not be sheathed again!’

LSVAnd all flesh has known that I, YHWH,
Have brought out My sword from its scabbard,
It does not turn back anymore.

FBVThen the whole world will know that I, the Lord, have taken out my sword, and won't put it back again.

T4TThen everyone will know thatit is as though I, Yahweh, have struck people with my sword, and I will not put it back in its sheath again.’

LEBAnd they will know, all creatures, that I, Yahweh, I will bring out my sword from its sheath; it will not return again!” ’

BBEAnd all flesh will see that I the Lord have taken my sword out of its cover: and it will never go back.

MoffNo Moff EZE book available

JPS(21-10) and all flesh shall know that I the LORD have drawn forth My sword out of its sheath; it shall not return any more.

ASVand all flesh shall know that I, Jehovah, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.

DRAThat all flesh may know that I the Lord have drawn my sword out of its sheath not to be turned back.

YLTAnd known have all flesh that I, Jehovah, Have brought out My sword from its scabbard, It doth not turn back any more.

Drbyand all flesh shall know that I Jehovah have drawn forth my sword out of its sheath: it shall not return any more.

RVand all flesh shall know that I the LORD have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.

WbstrThat all flesh may know that I the LORD have drawn my sword out of its sheath: it shall not return any more.

KJB-1769That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.

KJB-1611That all flesh may know, that I the LORD haue drawen foorth my sword out of his sheath: it shall not returne any more.
   (That all flesh may know, that I the LORD have drawen forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.)

BshpsThat all fleshe may knowe howe that I the Lorde haue drawne my sworde out of the sheath, and it shall not be put in agayne.
   (That all flesh may know how that I the Lord have drawne my sword out of the sheath, and it shall not be put in again.)

GnvaThat all flesh may knowe that I the Lord haue drawen my sworde out of his sheath, and it shall not returne any more.
   (That all flesh may know that I the Lord have drawen my sword out of his sheath, and it shall not return any more. )

Cvdlthat all flesh maye knowe, how that I the LORDE haue drawen my swearde out of the sheth, & it shal not be put in agayne.
   (that all flesh may knowe, how that I the LORD have drawen my swearde out of the sheth, and it shall not be put in again.)

Wyclthat ech man wite, that Y the Lord haue drawe out my swerd fro his schethe, that schal not be clepid ayen.
   (that each man wite, that I the Lord have drawe out my sword from his schethe, that shall not be called ayen.)

LuthUnd ich sprach: Ach, HErr HErr, sie sagen von mir: Dieser redet eitel verdeckte Worte.
   (And I spoke: Ach, LORD LORD, they/she/them say from mir: Dieser talks eitel verdeckte Worte.)

ClVgut sciat omnis caro quia ego Dominus, eduxi gladium meum de vagina sua irrevocabilem.
   (ut sciat everyone caro because I Master, eduxi gladium mine about vagina his_own irrevocabilem. )


TSNTyndale Study Notes:

21:1-32 This chapter is unified by references to a sword (21:3-5, 9, 11-12, 14-16, 19, 28-30), which in each case depicts God’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) that I, Yahweh, have drawn my sword from its sheath

(Some words not found in UHB: and,said ah my=master GOD they(emph) saying to=me ?,not composing parables he/it )

This speaks of Yahweh causing people to die as if he actually killed them with his own sword. Alternate translation: “it is as though I, Yahweh, have struck people with my sword”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) It will no longer hold back

(Some words not found in UHB: and,said ah my=master GOD they(emph) saying to=me ?,not composing parables he/it )

This speaks of Yahweh not holding back his sword from attacking people as if his sword were a person that was no longer holding itself back from attacking. Alternate translation: “and I will not put it back in its sheath again” or “I will not hold back from attacking people”

BI Eze 21:5 ©