Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_he/it_was the_word of_YHWH to_me to_say.
21:13 Note: KJB: Ezek.21.8
UHB 18 כִּ֣י בֹ֔חַן וּמָ֕ה אִם־גַּם־שֵׁ֥בֶט מֹאֶ֖סֶת לֹ֣א יִֽהְיֶ֑ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃פ ‡
(18 kiy ⱱoḩan ūmāh ʼim-gam-shēⱱeţ moʼeşet loʼ yihyeh nəʼum ʼₐdonāy yəhvih.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων,
(Kai egeneto logos Kuriou pros me, legōn, )
BrTr And the word of the Lord came to me, saying,
ULT For there is a trial, but what if the scepter does not last?—this is the Lord Yahweh’s declaration.
UST I am about to test my people,
⇔ and what will happen if the scepter cannot resist?
⇔ That is what I, Yahweh the Lord, say.
BSB Surely testing will come!
⇔ And what if even the scepter,
⇔ which the sword despises,
⇔ does not continue?’
⇔ declares the Lord GOD.
OEB For there is a trial, is the oracle of the Lord Jehovah.
WEBBE ¶ “For there is a trial. What if even the rod that condemns will be no more?” says the Lord GOD.
WMBB (Same as above)
NET “‘For testing will come, and what will happen when the scepter, which the sword despises, is no more? declares the sovereign Lord.’
LSV Because [it is] a trier,
And what if it is even despising the scepter? It will not be, a declaration of Lord YHWH.
FBV They will be tested. What if the scepter that despises others doesn't continue? declares the Lord God.
T4T I am about to test my people,
⇔ and the kings [MTY] of Judah will not escape being punished.
⇔ That is what I, Yahweh the Lord, say.
LEB For examine![fn] And what if also the rod will not be despising?’ declares[fn] the Lord Yahweh.
BBE ...
Moff No Moff EZE book available
JPS (21-18) For there is a trial; and what if it contemn even the rod? It shall be no more, saith the Lord GOD.
ASV For there is a trial; and what if even the rod that contemneth shall be no more? saith the Lord Jehovah.
DRA Because it is tried: and that when it shall overthrow the sceptre, and it shall not be, saith the Lord God.
YLT Because [it is] a trier, And what if even the sceptre it is despising? It shall not be, an affirmation of the Lord Jehovah.
Drby For the trial [is made]; and what if even the contemning sceptre shall be no [more]? saith the Lord Jehovah.
RV For there is a trial; and what if even the rod that contemneth shall be no more? saith the Lord GOD.
Wbstr Because it is a trial, and what if the sword contemneth even the rod? it shall be no more , saith the Lord GOD.
KJB-1769 Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD.[fn]
(Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith/says the Lord GOD. )
21.13 Because…: or, When the trial hath been, what then? shall they not also belong to the despising rod?
KJB-1611 [fn]Because it is a tryall, and what if the sword contemne euen the rodde? it shall be no more, sayth the LORD God.
(Because it is a tryall, and what if the sword contemne even the rodde? it shall be no more, saith/says the LORD God.)
21:13 Or, when the triall hath beene, what then? shall they not also belong to the despising rod?
Bshps Because it is a triall: and what if it contemne the rodde? It shalbe no more saith the Lorde.
(Because it is a triall: and what if it contemne the rodde? It shall be no more saith/says the Lord.)
Gnva For it is a triall, and what shall this be, if the sworde contemne euen the rodde? It shall be no more, saith the Lord God.
(For it is a triall, and what shall this be, if the sword contemne even the rodde? It shall be no more, saith/says the Lord God. )
Cvdl Smyte thou vpo thy thee, for, wherfore shulde not the plage & staff of iudgmet come?
(Smite thou/you upo thy/your thee/you, for, wherefore should not the plage and staff of iudgmet come?)
Wycl and this whanne it hath distried the ceptre, and it schal not be, seith the Lord God.
(and this when it hath/has distried the ceptre, and it shall not be, saith/says the Lord God.)
Luth Und des HErr’s Wort geschah zu mir und sprach:
(And the LORD’s Wort happened to to_me and spoke:)
ClVg quia probatus est: et hoc, cum sceptrum subverterit, et non erit, dicit Dominus Deus.
(because probatus it_is: and hoc, when/with sceptrum subverterit, and not/no erit, dicit Master God. )
21:1-32 This chapter is unified by references to a sword (21:3-5, 9, 11-12, 14-16, 19, 28-30), which in each case depicts God’s judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the scepter
(Some words not found in UHB: and=he/it_was word YHWH to=me to=say )
Here the king of Judah is represented by his scepter. Alternate translation: “the king”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) does not last
(Some words not found in UHB: and=he/it_was word YHWH to=me to=say )
This is an idiom. Alternate translation: “cannot resist” or “is destroyed”