Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 21:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 21:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
§ 

OET-LV[fn] and_he/it_was the_word of_YHWH to_me to_say.


21:13 Note: KJB: Ezek.21.8

UHB18 כִּ֣י בֹ֔חַן וּ⁠מָ֕ה אִם־גַּם־שֵׁ֥בֶט מֹאֶ֖סֶת לֹ֣א יִֽהְיֶ֑ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃פ
   (18 kiy ⱱoḩan ū⁠māh ʼim-gam-shēⱱeţ moʼeşet loʼ yihyeh nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων,
   (Kai egeneto logos Kuriou pros me, legōn, )

BrTrAnd the word of the Lord came to me, saying,

ULTFor there is a trial, but what if the scepter does not last?—this is the Lord Yahweh’s declaration.

USTI am about to test my people,
 ⇔ and what will happen if the scepter cannot resist?
 ⇔ That is what I, Yahweh the Lord, say.

BSBSurely testing will come!
 ⇔ And what if even the scepter,
 ⇔ which the sword despises,
 ⇔ does not continue?’
⇔ declares the Lord GOD.


OEBFor there is a trial, is the oracle of the Lord Jehovah.

WEBBE  ¶ “For there is a trial. What if even the rod that condemns will be no more?” says the Lord GOD.

WMBB (Same as above)

NET“‘For testing will come, and what will happen when the scepter, which the sword despises, is no more? declares the sovereign Lord.’

LSVBecause [it is] a trier,
And what if it is even despising the scepter? It will not be, a declaration of Lord YHWH.

FBVThey will be tested. What if the scepter that despises others doesn't continue? declares the Lord God.

T4TI am about to test my people,
 ⇔ and the kings [MTY] of Judah will not escape being punished.
 ⇔ That is what I, Yahweh the Lord, say.

LEBFor examine![fn] And what if also the rod will not be despising?’ declares[fn] the Lord Yahweh.


21:13 Literally “it was tested”

21:13 Literally “declaration of”

BBE...

MoffNo Moff EZE book available

JPS(21-18) For there is a trial; and what if it contemn even the rod? It shall be no more, saith the Lord GOD.

ASVFor there is a trial; and what if even the rod that contemneth shall be no more? saith the Lord Jehovah.

DRABecause it is tried: and that when it shall overthrow the sceptre, and it shall not be, saith the Lord God.

YLTBecause [it is] a trier, And what if even the sceptre it is despising? It shall not be, an affirmation of the Lord Jehovah.

DrbyFor the trial [is made]; and what if even the contemning sceptre shall be no [more]? saith the Lord Jehovah.

RVFor there is a trial; and what if even the rod that contemneth shall be no more? saith the Lord GOD.

WbstrBecause it is a trial, and what if the sword contemneth even the rod? it shall be no more , saith the Lord GOD.

KJB-1769Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD.[fn]
   (Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith/says the Lord GOD. )


21.13 Because…: or, When the trial hath been, what then? shall they not also belong to the despising rod?

KJB-1611[fn]Because it is a tryall, and what if the sword contemne euen the rodde? it shall be no more, sayth the LORD God.
   (Because it is a tryall, and what if the sword contemne even the rodde? it shall be no more, saith/says the LORD God.)


21:13 Or, when the triall hath beene, what then? shall they not also belong to the despising rod?

BshpsBecause it is a triall: and what if it contemne the rodde? It shalbe no more saith the Lorde.
   (Because it is a triall: and what if it contemne the rodde? It shall be no more saith/says the Lord.)

GnvaFor it is a triall, and what shall this be, if the sworde contemne euen the rodde? It shall be no more, saith the Lord God.
   (For it is a triall, and what shall this be, if the sword contemne even the rodde? It shall be no more, saith/says the Lord God. )

CvdlSmyte thou vpo thy thee, for, wherfore shulde not the plage & staff of iudgmet come?
   (Smyte thou/you upo thy/your thee/you, for, wherefore should not the plage and staff of iudgmet come?)

Wycand this whanne it hath distried the ceptre, and it schal not be, seith the Lord God.
   (and this when it hath/has distried the ceptre, and it shall not be, saith/says the Lord God.)

LuthUnd des HErr’s Wort geschah zu mir und sprach:
   (And the LORD’s Wort happened to to_me and spoke:)

ClVgquia probatus est: et hoc, cum sceptrum subverterit, et non erit, dicit Dominus Deus.
   (because probatus it_is: and hoc, when/with sceptrum subverterit, and not/no erit, dicit Master God. )


TSNTyndale Study Notes:

21:1-32 This chapter is unified by references to a sword (21:3-5, 9, 11-12, 14-16, 19, 28-30), which in each case depicts God’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the scepter

(Some words not found in UHB: and=he/it_was word YHWH to=me to=say )

Here the king of Judah is represented by his scepter. Alternate translation: “the king”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) does not last

(Some words not found in UHB: and=he/it_was word YHWH to=me to=say )

This is an idiom. Alternate translation: “cannot resist” or “is destroyed”

BI Eze 21:13 ©