Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20

Parallel GEN 12:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 12:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Yahweh directed terrible plagues onto Far’oh and his household because of his taking Abram’s wife Sarai.

OET-LVAnd_struck YHWH DOM Farˊoh plagues great and_DOM household_his on the_matter of_Sarai the_wife of_Abram.

UHBוַ⁠יְנַגַּ֨ע יְהוָ֧ה ׀ אֶת־פַּרְעֹ֛ה נְגָעִ֥ים גְּדֹלִ֖ים וְ⁠אֶת־בֵּית֑⁠וֹ עַל־דְּבַ֥ר שָׂרַ֖י אֵ֥שֶׁת אַבְרָֽם׃
   (va⁠yənaggaˊ yhwh ʼet-parˊoh nəgāˊim gədolim və⁠ʼet-bēyt⁠ō ˊal-dəⱱar sāray ʼēshet ʼaⱱrām.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤτασεν ὁ Θεὸς τὸν Φαραὼ ἐτασμοῖς μεγάλοις καὶ πονηροῖς, καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, περὶ Σάρας τῆς γυναικὸς Ἅβραμ.
   (Kai aʸtasen ho Theos ton Faraō etasmois megalois kai ponaʸrois, kai ton oikon autou, peri Saras taʸs gunaikos Habram. )

BrTrAnd God afflicted Pharao with great and severe afflictions, and his house, because of Sara, Abram's wife.

ULTBut Yahweh struck Pharaoh and his house with great plagues on account of Sarai the wife of Abram.

USTBut since King Pharaoh had taken Abram’s wife Sarai, Yahweh afflicted the king and his family with severe illnesses.

BSB  § The LORD, however, afflicted Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram’s wife Sarai.


OEBBut the Lord sent great plagues to Pharaoh and his household because of Sarai, Abram’s wife.

WEBBEThe LORD afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.

WMBB (Same as above)

NETBut the Lord struck Pharaoh and his household with severe diseases because of Sarai, Abram’s wife.

LSVAnd YHWH plagues Pharaoh and his house—great plagues—for the matter of Sarai, Abram’s wife.

FBVBut the Lord caused Pharaoh and the people in his palace to suffer from terrible diseases because of Sarai, Abram's wife.

T4TBut because the king had taken Sarai, Abram’s wife, Yahweh caused the king and the others in his household to be inflicted with terrible diseases.

LEBThen[fn] Yahweh afflicted Pharaoh and his household with severe plagues on account of the matter of Sarai the wife of Abram.


12:17 Or “And”

BBEAnd the Lord sent great troubles on Pharaoh's house because of Sarai, Abram's wife.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.

ASVAnd Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.

DRABut the Lord scourged Pharao and his house with most grievous stripes for Sarai, Abram’s wife.

YLTAnd Jehovah plagueth Pharaoh and his house — great plagues — for the matter of Sarai, Abram's wife.

DrbyAnd Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.

RVAnd the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife.

WbstrAnd the LORD afflicted Pharaoh and his house with great plagues, because of Sarai, Abram's wife.

KJB-1769And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife.

KJB-1611And the LORD plagued Pharaoh & his house with great plagues, because of Sarai Abrams wife.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBut the Lorde plagued Pharao and his house with great plagues, because of Sarai Abrams wyfe.
   (But the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues, because of Sarai Abrams wife.)

GnvaBut the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues, because of Sarai Abrams wife.

CvdlBut ye LORDE plaged Pharao & his house wt greate plages, because of Sarai Abras wife.
   (But ye/you_all LORD plaged Pharaoh and his house with great plages, because of Sarai Abras wife.)

WyclForsothe the Lord beet Farao and his hous with moste veniaunces, for Saray, the wijf of Abram.
   (Forsothe the Lord beet Pharaoh and his house with moste veniaunces, for Saray, the wife of Abram.)

LuthAber der HErr plagte den Pharao mit großen Plagen und sein Haus um Sarais, Abrams Weibes, willen.
   (But the/of_the LORD plagte the Pharao with large Plagen and his house around/by/for Sarais, Abrams Weibes, willen.)

ClVgFlagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis, et domum ejus, propter Sarai uxorem Abram.
   (Flagellavit however Master Pharaonem plagis maximis, and home his, propter Sarai wife Abram. )


TSNTyndale Study Notes:

12:10-20 This episode shows that God would not allow Abram to jeopardize his promises. Just after Abram’s obedience to the call, a famine tested his weak faith. God delivered him and his family, even though Abram foolishly used deception rather than trusting in God to preserve him in Egypt.
• This story deliberately parallels Israel’s later bondage in Egypt. Because of a famine (Gen 12:10 // Gen 47:13), Abram/Israel went to Egypt (Gen 12:10 // Gen 47:27); there was an attempt to kill the males and save the females (Gen 12:12 // Exod 1:22); God plagued Egypt (Gen 12:17 // Exod 7:14–11:10); Abram/Israel plundered Egypt (Gen 12:16 // Exod 12:35-36); they were expelled (Hebrew shalakh, “send”; Gen 12:19-20 // Exod 12:31-33) and ascended to the Negev (Gen 13:1 // Num 13:17, 22). Israel was to believe that God would deliver them from bondage in Egypt through the plagues because their ancestor had already been rescued from bondage in Egypt.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-honorifics

וַ⁠יְנַגַּ֨ע יְהוָ֧ה אֶת פַּרְעֹ֛ה & וְ⁠אֶת בֵּית֑⁠וֹ

and,struck YHWH DOM Farˊoh & and=DOM household,his

See how you translated Pharaoh in verse 15. You could translate it differently in different contexts. Do what is clear and natural in your language in each context. Alternate translation: “Then Yahweh struck the king and the people in his household” or “Then Yahweh caused King Pharaoh and the people in his household to get very sick”

נְגָעִ֥ים גְּדֹלִ֖ים

plagues great

Alternate translation: “with severe diseases”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

עַל דְּבַ֥ר שָׂרַ֖י אֵ֥שֶׁת אַבְרָֽם

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word/matter_of Sarai wife_of Avram

For many languages it is clearer and more natural to put this clause first in this verse and say, “But since King Pharaoh had taken Abram’s wife Sarai, Yahweh afflicted the king and his family with severe illnesses.” Do what is best in your language

BI Gen 12:17 ©