Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 12 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) they continued travelling as far as the city of Shekem, to Moreh’s oak tree. (The Canaanites were still living in that region at that time.)
OET-LV And_he/it_passed_through Abram on_the_earth to the_place of_Shəkem to the_great_tree of_Mōreh and_the_Kenaanite then on_the_earth.
UHB וַיַּעֲבֹ֤ר אַבְרָם֙ בָּאָ֔רֶץ עַ֚ד מְק֣וֹם שְׁכֶ֔ם עַ֖ד אֵל֣וֹן מוֹרֶ֑ה וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י אָ֥ז בָּאָֽרֶץ׃ ‡
(vayyaˊₐⱱor ʼaⱱrām bāʼāreʦ ˊad məqōm shəkem ˊad ʼēlōn mōreh vəhakkənaˊₐniy ʼāz bāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διώδευσεν Ἅβραμ τὴν γῆν εἰς τὸ μῆκος αὐτῆς ἕως τοῦ τόπου Συχέμ, ἐπὶ τὴν δρῦν τὴν ὑψηλήν· οἱ δὲ Χαναναῖοι τότε κατῴκουν τὴν γῆν.
(Kai diōdeusen Habram taʸn gaʸn eis to maʸkos autaʸs heōs tou topou Suⱪem, epi taʸn drun taʸn hupsaʸlaʸn; hoi de Ⱪananaioi tote katōkoun taʸn gaʸn. )
BrTr And Abram traversed the land lengthwise as far as the place Sychem, to the high oak, and the Chananites then inhabited the land.
ULT Then Abram passed through the land as far as the place of Shechem, to the terebinth tree of Moreh. And the Canaanites were in the land at that time.
UST they traveled through that region as far as the city of Shechem, to Moreh’s oak tree. At that time the Canaanites were still living in that land,
BSB Abram traveled through the land as far as the site of the Oak [fn] of Moreh at Shechem. And at that time the Canaanites were in the land.
12:6 Or Terebinth or Great Tree
OEB Abram passed through the land to a place called Shechem, to the oak of Moreh. At that time the Canaanites lived there.
WEBBE Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. At that time, Canaanites were in the land.
WMBB (Same as above)
NET Abram traveled through the land as far as the oak tree of Moreh at Shechem. (At that time the Canaanites were in the land.)
LSV And Abram passes over into the land, to the place of Shechem, to the oak of Moreh; and the Canaanite [is] then in the land.
FBV Abram traveled on through the country as far as a place called Shechem, stopping at the oak tree of Moreh. At that time the country was occupied by Canaanites.
T4T In Canaan they traveled as far as Shechem town and camped by a huge tree called the tree of Moreh. The Canaan people-group were still living in that land.
LEB And Abram traveled through the land up to the place of Shechem, to the Oak of Moreh. Now the Canaanites were in the land at that time.
BBE And Abram went through the land till he came to Shechem, to the holy tree of Moreh. At that time, the Canaanites were still living in the land.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the terebinth of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
ASV And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
DRA Abram passed through the country into the place of Sichem, as far as the noble vale: now the Chanaanite was at that time in the land.
YLT And Abram passeth over into the land, unto the place Shechem, unto the oak of Moreh; and the Canaanite [is] then in the land.
Drby And Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
RV And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Wbstr And Abram passed through the land to the place of Sichem, to the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
KJB-1769 ¶ And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.[fn]
12.6 plain: Heb. plains
KJB-1611 ¶ And Abram passed through the land, vnto the place of Sichem, vnto the plaine of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Abram passed through the lande, vnto the place of Sichem, vnto the plaine of Moreh. And the Chanaanite was then in the lande.
(Abram passed through the land, unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Chanaanite was then in the land.)
Gnva So Abram passed through the land vnto the place of Shechem, and vnto the plaine of Moreh (and the Canaanite was then in ye land)
(So Abram passed through the land unto the place of Shechem, and unto the plain of Moreh (and the Canaanite was then in ye/you_all land) )
Cvdl And whe they were come in to the same londe, he wente thorow, tyll he came vnto the place of Sichem, and vnto the Okegroue of More: for ye Cananites dwelt in ye lode at ye same time.
(And when they were come in to the same land, he went through, till he came unto the place of Sichem, and unto the Okegrove of More: for ye/you_all Canaanites dwelt in ye/you_all land at ye/you_all same time.)
Wycl Abram passide thorou the lond til to the place of Sichem, and til to the noble valey. Forsothe Chananei was thanne in the lond.
(Abram passed through the land till to the place of Sichem, and till to the noble valley. Forsothe Chananei was then in the land.)
Luth zog Abram durch bis an die Stätte Sichem und an den Hain More. Denn es wohneten zu der Zeit die Kanaaniter im Lande.
(zog Abram through until at the Stätte Sichem and at the Hain More. Because it livedn to the/of_the time the Kanaaniter in_the land.)
ClVg pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, usque ad convallem illustrem: Chananæus autem tunc erat in terra.
(pertransivit Abram the_earth/land until to place Sichem, until to convallem illustrem: Chananæus however tunc was in terra. )
12:1-9 Through Abram’s faith and family, God began restoring the blessing. God called Abram from a pagan world to begin a new nation; his promises to Abram later became a covenant (ch 15).
• God’s call to Abram later helped convince the Israelites to leave Egypt and go to the land God promised to Abram. It also reminded the Babylonian exiles of their need to return to their own land (e.g., Isa 51).
Promised Land
Men and women were given the task of governing the earth and ruling over the creation, both to satisfy their own needs and to bring glory to the Creator (Gen 1:28-30). But when humanity fell into sin, they suffered alienation not only from God and their fellow human beings but also from the land on which they lived (3:17-19; see 4:3-16; cp. 5:29).
Then God called Abram to follow him by faith and to receive Canaan as a special homeland, a promised land for his descendants as God’s people (12:1-3, 7; 13:14-18; 15:7-21; 17:7-8). Later, after Israel was delivered from Egypt and was established as God’s people at Mount Sinai, they were given possession of the land promised to their fathers.
Continued possession of the land depended on obedience. If Israel violated the covenant, they would experience the covenant’s curses, the most severe of which is exile from the Promised Land (Lev 26:32-33). Eventually, that is what happened: Israel’s persistent rebellion against the Lord resulted in their exile to Assyria and Babylon, the loss of the land, and the destruction of the Temple (2 Kgs 17:5-23; 25:1-21). But God also promises that when the people repent, “then I will remember my covenant with Jacob . . . and I will remember the land” (Lev 26:42). During the Exile, Jeremiah and other prophets looked beyond the Exile to a future restoration and return to the land (Jer 32:36-44), which occurred during the reign of Cyrus the Great of Persia (see Ezra; Nehemiah).
The promises for the land await ultimate fulfillment. God’s purpose is to prepare an eternal homeland for his people, where the rule of the divine King is direct and just, where all things are subject to his will, where death and sin are abolished, and where the needs of his people are completely satisfied (Heb 11:13-16; Rev 21).
Passages for Further Study
Gen 1:28-30; 3:15-19; 4:3-16; 12:1-3, 7; 13:14-18; 15:1-21; 17:7-8; Exod 6:1-13; Lev 26:1-46; 1 Kgs 8:22-53; 9:1-9; 2 Kgs 17:5-23; 25:1-21; Jer 32:36-44; Heb 11:13-16; Rev 21:1-27
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיַּעֲבֹ֤ר אַבְרָם֙
and=he/it_passed_through Avram
Abram is the only one named here because he is in focus. However, your translation should not sound like he traveled alone in verse 6. Also make sure that the way you begin this verse in your translation fits with the way you ended verse 5. Alternate translation: “Abram went” or “Abram and his family went” or “they went”
בָּאָ֔רֶץ
on_the=earth
See how you translated land in verse 5. Alternate translation: “through that land”
עַ֚ד
until
Alternate translation: “until they arrived at”
מְק֣וֹם שְׁכֶ֔ם
place/spot Shekem
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “the city of Shechem,” or (2) “the/a sacred place at/near the city of Shechem,”
Note 2 topic: translate-unknown
עַ֖ד אֵל֣וֹן מוֹרֶ֑ה
until oak/large_tree Mōreh
Moreh is probably the name of the person who owned the land where the terebinth tree was. A terebinth tree is a large, broadleaf, flowering tree in the cashew family that can grow to a height of 5 to 12 meters (16 to 40 feet). The Hebrew words for “oak” and terebinth are similar, so many translations (including LXX) translate this as “oak tree” here. Notice, however, that oak trees and terebinth trees are from two different families of trees.
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י אָ֥ז בָּאָֽרֶץ
and=the=Kenaanite then on_the=earth
For some languages it is clearer and more natural to put the time phrase (at that time) first in this sentence. Alternate translation: “At that time the Canaanites were still living in that region,”