Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20

Parallel GEN 12:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 12:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and when Far’oh’s (Pharaoh’s) officials saw her, so they told him about her beauty, and she was taken into Far’oh’s palace.

OET-LVAnd_they_saw the_officials_of DOM_her/it of_Parˊoh and_praised DOM_her/it to Parˊoh and_taken the_woman the_house_of Parˊoh.

UHBוַ⁠יִּרְא֤וּ אֹתָ⁠הּ֙ שָׂרֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַ⁠יְהַֽלְל֥וּ אֹתָ֖⁠הּ אֶל־פַּרְעֹ֑ה וַ⁠תֻּקַּ֥ח הָ⁠אִשָּׁ֖ה בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה׃
   (va⁠yyirʼū ʼotā⁠h sārēy farˊoh va⁠yəhallū ʼotā⁠h ʼel-parˊoh va⁠ttuqqaḩ hā⁠ʼishshāh bēyt parˊoh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἴδον αὐτὴν οἱ ἄρχοντες Φαραὼ, καὶ ἐπῄνεσαν αὐτὴν πρὸς Φαραὼ, καὶ εἰσήγαγον αὐτὴν εἰς τὸν οἶκον Φαραώ.
   (Kai idon autaʸn hoi arⱪontes Faraō, kai epaʸnesan autaʸn pros Faraō, kai eisaʸgagon autaʸn eis ton oikon Faraō. )

BrTrthat the princes of Pharao saw her, and praised her to Pharao and brought her into the house of Pharao.

ULTAnd the officials of Pharaoh saw her, so they praised her to Pharaoh, and the woman was taken into Pharaoh’s house.

USTWhen some officers under Pharaoh the king of Egypt noticed her, they highly recommended her to him. So he had them bring her to his palace to be one of his wives.

BSBWhen Pharaoh’s officials saw [Sarai], they commended her to [him], and she was taken into the palace of Pharaoh.

MSB (Same as above)


OEBThe officials of Pharaoh, when they saw her, praised her to Pharaoh, and she was taken into Pharaoh’s household.

WEBBEThe princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.

WMBB (Same as above)

NETWhen Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh. So Abram’s wife was taken into the household of Pharaoh,

LSVand princes of Pharaoh see her, and praise her to Pharaoh, and the woman is taken [to] Pharaoh’s house;

FBVPharaoh's officials also noticed and spoke positively about her to Pharaoh. So Sarai was taken to his palace to become one of his wives.[fn]


12:15 “To become one of his wives”: supplied for clarity.

T4TWhen the king’s officials saw her, they told the king how beautiful she was. And they took her to the king’s palace.

LEBNo LEB GEN book available

BBEAnd Pharaoh's great men, having seen her, said words in praise of her to Pharaoh, and she was taken into Pharaoh's house.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.

ASVAnd the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.

DRAAnd the princes told Pharao, and praised her before him: and the woman was taken into the house of Pharao.

YLTand princes of Pharaoh see her, and praise her unto Pharaoh, and the woman is taken [to] Pharaoh's house;

DrbyAnd the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.

RVAnd the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.

SLTAnd Pharaoh’s rulers will see her, and will praise her to Pharaoh, and the woman shall be taken into Pharaoh’s house.

WbstrThe princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.

KJB-1769The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.

KJB-1611The Princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaohs house.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps GEN book available

GnvaAnd the Princes of Pharaoh sawe her, and commended her vnto Pharaoh: so the woman was taken into Pharaohs house:
   (And the Princes of Pharaoh saw her, and commended her unto Pharaoh: so the woman was taken into Pharaohs house: )

CvdlNo Cvdl GEN book available

WyclNo Wycl GEN book available

LuthNo Luth GEN book available

ClVgEt nuntiaverunt principes Pharaoni, et laudaverunt eam apud illum: et sublata est mulier in domum Pharaonis.[fn]
   (And nuntiaverunt leaders Pharaoni, and praiseverunt her at him: and sublata it_is woman in/into/on home Pharaonis. )


12.15 Sublata est mulier. RAB. Excusatur Sarai, quæ in domum Pharaonis transfertur invita, non solum in hoc quod non inquinatur corpus nec anima nisi mentis consensu, sed etiam in hoc quod conveniente et permittente viro suo factum est. AUG. Quæst. in Gen. Apud Pharaonem tandiu potuit esse intacta, quia in Esther legitur quod puellæ non statim ad reges introducebantur, sed uno anno custodiebantur, et sex mensibus oleo myrrhino ungebantur, et aliis sex mensibus in diversis odoramentis erant. Potuit ergo per has inducias temporis intacta manere. Et interim bene usi sunt Abram Ægyptii, donec Pharao a Deo flagellatus, et cognoscens quod esset uxor ejus, redderet intactam.


12.15 Sublata it_is woman. RAB. Excusatur Sarai, which in/into/on home Pharaonis transfertur invita, not/no solum in/into/on this that not/no inquinatur body but_not the_soul except of_the_mind consensu, but also in/into/on this that conveniente and permittente to_the_man his_own done it_is. AUG. Quæst. in/into/on Gen. Apud Pharaoh tandiu potuit to_be intacta, because in/into/on Esther it_is_read that puellæ not/no immediately to kings introducebantur, but one in_the_year keepebantur, and sex mensibus with_oil myrrhino ungebantur, and to_others sex mensibus in/into/on diversis smellamentis they_were. Potuit therefore through has inducias time intacta manere. And interim well usi are Abram of_Egypti, until Pharaoh from to_God flagellatus, and cognoscens that was wife his, would_return intactam.

RP-GNTNo RP-GNT GEN book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

12:15 Pharaoh was a title, not a personal name (37:36; Exod 1:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

וַ⁠יִּרְא֤וּ אֹתָ⁠הּ֙ שָׂרֵ֣י פַרְעֹ֔ה

and=they_saw DOM=her/it officials_of Parˊoh's

The term officials is general and refers to leaders or rulers who were under Pharaoh and served him. Alternate translation: [Some of the officers who ruled under the Egyptian king spotted her] or [When some officials of Pharaoh the king of Egypt saw her]

Note 2 topic: translate-names

וַ⁠יִּרְא֤וּ אֹתָ⁠הּ֙ שָׂרֵ֣י פַרְעֹ֔ה

and=they_saw DOM=her/it officials_of Parˊoh's

The term Pharaoh is an Egyptian title that refers to the king or ruler over Egypt. However, in the Old Testament, it is treated as a name (that frequently occurs with the title “king of Egypt”), so translators often transliterate Pharaoh (which is how other names in the Bible are normally treated). Some languages require an honorific title with the names of kings, for example, “King Pharaoh.” Decide how you will handle this in your translation. Alternate translation: [And the officials of King Pharaoh saw her]

Note 3 topic: writing-pronouns

וַ⁠יְהַֽלְל֥וּ אֹתָ֖⁠הּ אֶל־פַּרְעֹ֑ה

and,praised DOM=her/it to/towards Parˊoh

Alternate translation: [so they told him how beautiful she was]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠תֻּקַּ֥ח הָ⁠אִשָּׁ֖ה

and,taken the=woman

If your language does not use a passive form like was taken, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Also consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: [and they brought the woman] or [So he had them bring Sarai]

בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה

house_of Parˊoh's

Alternate translation: [into Pharoah's palace to become his wife]

BI Gen 12:15 ©