Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) Not he did_he_say to_me sister_my she and_she also she she_said my_brother/kindred he in/on/at/with_integrity heart_my and_in/on/at/with_innocence hands_my I_have_done this.
OET (OET-RV) Didn’t Abraham himself tell me that she was his sister? And she herself also said that he was her brother. I did this with a clear conscience and with clean hands.”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲלֹ֨א ה֤וּא אָֽמַר לִי֙ אֲחֹ֣תִי הִ֔וא
?,not he/it he/it_had_said to=me sister,my who/which
Abimelech uses another rhetorical question here as he continues to defend his actions. Do what is best in your language. Also, see how you translated sister in verse 2. Alternate translation: “He himself told me that she was his sister.”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְהִֽיא גַם הִ֥וא אָֽמְרָ֖ה אָחִ֣י ה֑וּא
and=she also/even who/which said my=brother/kindred he/it
Consider whether it is better in your language to translate this embedded quote as a direct or indirect quote. Alternate translation: “And Sarah herself also claimed that he was her brother.”
עָשִׂ֥יתִי זֹֽאת
did this(f)
Alternate translation: “So I did what I did”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
בְּתָם לְבָבִ֛י
in/on/at/with,integrity heart,my
Alternate translation: “with a clear conscience” or “with pure motives”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וּבְנִקְיֹ֥ן כַּפַּ֖י
and,in/on/at/with,innocence hands,my
If you use an exclamation point here in your translation, make sure it does not mean that King Abimelech is angry or being rude; rather, he is desperate. Alternate translation: “and with clean hands!”
20:1-18 This second “sister story” in Genesis (cp. 12:10-20) occurred shortly before Sarah became pregnant with Isaac (ch 21). On both occasions, God protected Abraham and Sarah’s marriage in purity for the sake of the covenant promises. Participation in God’s plan requires separation from worldly corruption.
• This story took place in the Promised Land; it showed Israel how God intervened in people’s lives to fulfill his plan, how God continued to protect them against threats from other tribes, and how God used his chosen people to mediate his relationship with the nations.
• God’s preventing the destruction of Abraham’s marriage by adultery reminded the Israelites to keep their marriages morally and racially pure (Ezra 9:1-4; Neh 13:23-27; Mal 2:10-17); they should not allow any opportunity for temptation (Exod 20:14, 17; Lev 20:10; 21:13-15). Adultery would eventually destroy the covenant and the covenant people.
OET (OET-LV) Not he did_he_say to_me sister_my she and_she also she she_said my_brother/kindred he in/on/at/with_integrity heart_my and_in/on/at/with_innocence hands_my I_have_done this.
OET (OET-RV) Didn’t Abraham himself tell me that she was his sister? And she herself also said that he was her brother. I did this with a clear conscience and with clean hands.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.