Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 15 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_appoint over_them four kinds the_utterance of_YHWH DOM the_drought//sword/knife to_kill and_DOM the_dogs to_drag_away and_DOM the_bird[s] the_heavens and_DOM the_animal[s] the_earth/land to_devour and_to_destroy.
UHB וּפָקַדְתִּ֨י עֲלֵיהֶ֜ם אַרְבַּ֤ע מִשְׁפָּחוֹת֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אֶת־הַחֶ֣רֶב לַֽהֲרֹ֔ג וְאֶת־הַכְּלָבִ֖ים לִסְחֹ֑ב וְאֶת־ע֧וֹף הַשָּׁמַ֛יִם וְאֶת־בֶּהֱמַ֥ת הָאָ֖רֶץ לֶאֱכֹ֥ל וּלְהַשְׁחִֽית׃ ‡
(ūfāqadtiy ˊₐlēyhem ʼarbaˊ mishpāḩōt nəʼum-yhwh ʼet-haḩereⱱ lahₐrog vəʼet-hakkəlāⱱim lişəḩoⱱ vəʼet-ˊōf hashshāmayim vəʼet-behₑmat hāʼāreʦ leʼₑkol ūləhashḩit.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκδικήσω ἐπʼ αὐτοὺς τέσσαρα εἴδη, λέγει Κύριος· τὴν μάχαιραν εἰς σφαγὴν, καὶ τοὺς κύνας εἰς διασπασμὸν, καὶ τὰ θηρία τῆς γῆς, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ εἰς βρῶσιν καὶ διαφθοράν.
(Kai ekdikaʸsō epʼ autous tessara eidaʸ, legei Kurios; taʸn maⱪairan eis sfagaʸn, kai tous kunas eis diaspasmon, kai ta thaʸria taʸs gaʸs, kai ta peteina tou ouranou eis brōsin kai diafthoran. )
BrTr And I will punish them with four kinds of death, saith the Lord, the sword to slay, and the dogs to tear, and the wild beasts of the earth, and the birds of the sky to devour and destroy.
ULT For I will assign them to four groups—this is Yahweh’s declaration—the sword to slaughter some, the dogs to drag some away, the birds of the skies and the beast of the earth to consume and destroy some.
UST I will send four things that will get rid of them: I will send enemy soldiers using swords to kill them. I will send wild dogs to drag away their corpses. I will send vultures to eat their corpses. And I will send other wild animals to eat what remains of their corpses.
BSB § I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the LORD: the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the air and beasts of the earth to devour and destroy.
OEB And I, saith Jehovah, will set over them four kinds (of destroyers) – the sword to slay, the dogs to tear, the birds of the air to devour, and the beasts of the earth to destroy;
WEBBE “I will appoint over them four kinds,” says the LORD: “the sword to kill, the dogs to tear, the birds of the sky, and the animals of the earth, to devour and to destroy.
WMBB (Same as above)
NET “I will punish them in four different ways: I will have war kill them. I will have dogs drag off their dead bodies. I will have birds and wild beasts devour and destroy their corpses.
LSV And I have appointed four kinds over them,”
A declaration of YHWH,
“The sword to slay, and the dogs to drag,
And the bird of the heavens,
And the beast of the earth, to consume and to devour.
FBV I will put four kinds of destroyers in charge of them, declares the Lord: swords to kill, dogs to drag their bodies away, and the birds of prey and wild animals to eat them and destroy them.
T4T I will send four things that will get rid of them: I will send enemy soldiers using swords to kill them. I will send wild dogs to drag away their corpses. I will send vultures to eat their corpses. And I will send other wild animals to eat what remains of their corpses.
LEB “And I will summon[fn] over them four types of calamity,” declares[fn] Yahweh, “the sword to kill, and the dogs to drag away, and the birds[fn] of the air and the wild animals[fn] of the earth to devour and to destroy.
BBE And I will put over them four divisions, says the Lord: the sword causing death, dogs pulling the dead bodies about, and the birds of heaven, and the beasts of the earth to take their bodies for food and put an end to them.
Moff No Moff JER book available
JPS And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to drag, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and to destroy.
ASV And I will appoint over them four kinds, saith Jehovah: the sword to slay, and the dogs to tear, and the birds of the heavens, and the beasts of the earth, to devour and to destroy.
DRA And I will visit them with four kinds, saith the Lord: The sword to kill, and the dogs to tear, and the fowls of the air, and the beasts of the earth, to devour and destroy.
YLT And I have appointed over them four kinds, an affirmation of Jehovah, The sword to slay, and the dogs to drag, And the fowl of the heavens, And the beast of the earth, to consume and to devour.
Drby For I will visit them with four kinds [of punishments], saith Jehovah: the sword to slay, and dogs to tear, and the fowl of the heavens, and the beasts of the earth, to devour and to destroy.
RV And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and to destroy.
Wbstr And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.
KJB-1769 And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.[fn]
(And I will appoint over them four kinds, saith/says the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls/birds of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. )
15.3 kinds: Heb. families
KJB-1611 [fn][fn]And I will appoint ouer them foure kindes, saith the LORD, the sword to slay, and the dogs to teare, and the foules of the heauen, and the beasts of the earth to deuoure and destroy.
(And I will appoint over them four kinds, saith/says the LORD, the sword to slay, and the dogs to teare, and the fowls/birds of the heaven, and the beasts of the earth to devour and destroy.)
Bshps For I wyll bryng foure plagues vpon them, saith the Lorde: The sworde shal slay them, the dogges shall teare them in peeces, the foules of the ayre and beastes of the earth shall eate them vp, and destroy them.
(For I will bring four plagues upon them, saith/says the Lord: The sword shall slay them, the dogges shall teare them in pieces, the fowls/birds of the ayre and beasts/animals of the earth shall eat them up, and destroy them.)
Gnva And I wil appoint ouer them foure kindes, sayth the Lord, the sworde to slay, and the dogs to teare in pieces, and the soules of the heauen, and the beastes of the earth to deuoure, and to destroy.
(And I will appoint over them four kinds, saith/says the Lord, the sword to slay, and the dogs to teare in pieces, and the souls of the heaven, and the beasts/animals of the earth to deuoure, and to destroy. )
Cvdl For I will bringe foure plages vpon them, saieth the LORDE. The swearde shal stragle them, the dogges shal deuoure them, the foules of the ayre ad beestes of the earth shal eate them vp, and destroye them.
(For I will bring four plages upon them, saith/says the LORD. The swearde shall stragle them, the dogges shall devour them, the fowls/birds of the ayre ad beasts/animals of the earth shall eat them up, and destroy them.)
Wycl Y schal visite on hem foure spices, seith the Lord; a swerd to sleeynge, and doggis for to reende, and volatilis of the eir, and beestis of the erthe to deuoure and to distrie.
(I shall visit on them four spices, saith/says the Lord; a sword to sleeynge, and doggis for to reende, and volatilis of the eir, and beasts/animals of the earth to devour and to distrie.)
Luth Denn ich will sie heimsuchen mit viererlei Plagen, spricht der HErr: mit dem Schwert, daß sie erwürget werden; mit Hunden, die sie schleifen sollen; mit den Vögeln des Himmels und mit Tieren auf Erden, daß sie gefressen und verweset werden sollen.
(Because I will they/she/them heimsuchen with viererlei Plagen, says the/of_the LORD: with to_him Schwert, that they/she/them strangled become; with Hunden, the they/she/them schleifen sollen; with the Vögeln the heavens and with Tieren on earthn, that they/she/them gefressen and verweset become sollen.)
ClVg Et visitabo super eos quatuor species, dicit Dominus: gladium ad occisionem, et canes ad lacerandum, et volatilia cæli et bestias terræ ad devorandum et dissipandum.[fn]
(And visitabo over them four species, dicit Master: gladium to occisionem, and canes to lacerandum, and volatilia cæli and bestias terræ to devorandum and dissipandum. )
15.3 Et visitabo super eos. HIER. Quatuor plagas, quibus populus Judæ traditus est, etiam Ezechiel propheta demonstrat, gladium, etc., usque ad ut Creatore neglecto non universa creatura consurgeret in peccatores.
15.3 And visitabo over them. HIER. Quatuor plagas, to_whom populus Yudæ traditus it_is, also Ezechiel a_prophet demonstrat, gladium, etc., until to as Creatore neglecto not/no universa creatura consurgeret in peccatores.
15:1-9 The Lord’s reply to Jeremiah’s prayer (14:19-22) was that Judah’s destruction was inevitable.
Yahweh has just told them he will send some of them to death, some to die by the sword, some to die by famine, and some to be captives.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the sword
(Some words not found in UHB: and,appoint over,them four kinds declares YHWH DOM the=drought//sword/knife to,kill and=DOM the,dogs to,drag_away and=DOM bird the=heavens and=DOM wild_animals the=earth/land to,devour and,to,destroy )
Here the “sword” refers to the enemy soldiers. Alternate translation: “the enemy soldiers”