Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 15 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JER 15:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 15:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_appoint over_them four kinds the_utterance of_YHWH DOM the_drought//sword/knife to_kill and_DOM the_dogs to_drag_away and_DOM the_bird[s] the_heavens and_DOM the_animal[s] the_earth/land to_devour and_to_destroy.

UHBוּ⁠פָקַדְתִּ֨י עֲלֵי⁠הֶ֜ם אַרְבַּ֤ע מִשְׁפָּחוֹת֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אֶת־הַ⁠חֶ֣רֶב לַֽ⁠הֲרֹ֔ג וְ⁠אֶת־הַ⁠כְּלָבִ֖ים לִ⁠סְחֹ֑ב וְ⁠אֶת־ע֧וֹף הַ⁠שָּׁמַ֛יִם וְ⁠אֶת־בֶּהֱמַ֥ת הָ⁠אָ֖רֶץ לֶ⁠אֱכֹ֥ל וּ⁠לְ⁠הַשְׁחִֽית׃
   (ū⁠fāqadtiy ˊₐlēy⁠hem ʼarbaˊ mishpāḩōt nəʼum-yhwh ʼet-ha⁠ḩereⱱ la⁠hₐrog və⁠ʼet-ha⁠kkəlāⱱim li⁠şəḩoⱱ və⁠ʼet-ˊōf ha⁠shshāmayim və⁠ʼet-behₑmat hā⁠ʼāreʦ le⁠ʼₑkol ū⁠lə⁠hashḩit.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκδικήσω ἐπʼ αὐτοὺς τέσσαρα εἴδη, λέγει Κύριος· τὴν μάχαιραν εἰς σφαγὴν, καὶ τοὺς κύνας εἰς διασπασμὸν, καὶ τὰ θηρία τῆς γῆς, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ εἰς βρῶσιν καὶ διαφθοράν.
   (Kai ekdikaʸsō epʼ autous tessara eidaʸ, legei Kurios; taʸn maⱪairan eis sfagaʸn, kai tous kunas eis diaspasmon, kai ta thaʸria taʸs gaʸs, kai ta peteina tou ouranou eis brōsin kai diafthoran. )

BrTrAnd I will punish them with four kinds of death, saith the Lord, the sword to slay, and the dogs to tear, and the wild beasts of the earth, and the birds of the sky to devour and destroy.

ULTFor I will assign them to four groups—this is Yahweh’s declaration—the sword to slaughter some, the dogs to drag some away, the birds of the skies and the beast of the earth to consume and destroy some.

USTI will send four things that will get rid of them: I will send enemy soldiers using swords to kill them. I will send wild dogs to drag away their corpses. I will send vultures to eat their corpses. And I will send other wild animals to eat what remains of their corpses.

BSB  § I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the LORD: the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the air and beasts of the earth to devour and destroy.


OEBAnd I, saith Jehovah, will set over them four kinds (of destroyers) – the sword to slay, the dogs to tear, the birds of the air to devour, and the beasts of the earth to destroy;

WEBBE“I will appoint over them four kinds,” says the LORD: “the sword to kill, the dogs to tear, the birds of the sky, and the animals of the earth, to devour and to destroy.

WMBB (Same as above)

NET“I will punish them in four different ways: I will have war kill them. I will have dogs drag off their dead bodies. I will have birds and wild beasts devour and destroy their corpses.

LSVAnd I have appointed four kinds over them,”
A declaration of YHWH,
“The sword to slay, and the dogs to drag,
And the bird of the heavens,
And the beast of the earth, to consume and to devour.

FBVI will put four kinds of destroyers in charge of them, declares the Lord: swords to kill, dogs to drag their bodies away, and the birds of prey and wild animals to eat them and destroy them.

T4TI will send four things that will get rid of them: I will send enemy soldiers using swords to kill them. I will send wild dogs to drag away their corpses. I will send vultures to eat their corpses. And I will send other wild animals to eat what remains of their corpses.

LEB“And I will summon[fn] over them four types of calamity,” declares[fn] Yahweh, “the sword to kill, and the dogs to drag away, and the birds[fn] of the air and the wild animals[fn] of the earth to devour and to destroy.


15:3 Or “appoint”

15:3 Literally “a declaration of”

15:3 Hebrew “bird”

15:3 Hebrew “wild animal”

BBEAnd I will put over them four divisions, says the Lord: the sword causing death, dogs pulling the dead bodies about, and the birds of heaven, and the beasts of the earth to take their bodies for food and put an end to them.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to drag, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and to destroy.

ASVAnd I will appoint over them four kinds, saith Jehovah: the sword to slay, and the dogs to tear, and the birds of the heavens, and the beasts of the earth, to devour and to destroy.

DRAAnd I will visit them with four kinds, saith the Lord: The sword to kill, and the dogs to tear, and the fowls of the air, and the beasts of the earth, to devour and destroy.

YLTAnd I have appointed over them four kinds, an affirmation of Jehovah, The sword to slay, and the dogs to drag, And the fowl of the heavens, And the beast of the earth, to consume and to devour.

DrbyFor I will visit them with four kinds [of punishments], saith Jehovah: the sword to slay, and dogs to tear, and the fowl of the heavens, and the beasts of the earth, to devour and to destroy.

RVAnd I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and to destroy.

WbstrAnd I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.

KJB-1769And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.[fn]
   (And I will appoint over them four kinds, saith/says the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls/birds of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. )


15.3 kinds: Heb. families

KJB-1611[fn][fn]And I will appoint ouer them foure kindes, saith the LORD, the sword to slay, and the dogs to teare, and the foules of the heauen, and the beasts of the earth to deuoure and destroy.
   (And I will appoint over them four kinds, saith/says the LORD, the sword to slay, and the dogs to teare, and the fowls/birds of the heaven, and the beasts of the earth to devour and destroy.)


15:3 Leuit.26. 16.

15:3 Hebr. families.

BshpsFor I wyll bryng foure plagues vpon them, saith the Lorde: The sworde shal slay them, the dogges shall teare them in peeces, the foules of the ayre and beastes of the earth shall eate them vp, and destroy them.
   (For I will bring four plagues upon them, saith/says the Lord: The sword shall slay them, the dogges shall teare them in pieces, the fowls/birds of the ayre and beasts/animals of the earth shall eat them up, and destroy them.)

GnvaAnd I wil appoint ouer them foure kindes, sayth the Lord, the sworde to slay, and the dogs to teare in pieces, and the soules of the heauen, and the beastes of the earth to deuoure, and to destroy.
   (And I will appoint over them four kinds, saith/says the Lord, the sword to slay, and the dogs to teare in pieces, and the souls of the heaven, and the beasts/animals of the earth to deuoure, and to destroy. )

CvdlFor I will bringe foure plages vpon them, saieth the LORDE. The swearde shal stragle them, the dogges shal deuoure them, the foules of the ayre ad beestes of the earth shal eate them vp, and destroye them.
   (For I will bring four plages upon them, saith/says the LORD. The swearde shall stragle them, the dogges shall devour them, the fowls/birds of the ayre ad beasts/animals of the earth shall eat them up, and destroy them.)

WyclY schal visite on hem foure spices, seith the Lord; a swerd to sleeynge, and doggis for to reende, and volatilis of the eir, and beestis of the erthe to deuoure and to distrie.
   (I shall visit on them four spices, saith/says the Lord; a sword to sleeynge, and doggis for to reende, and volatilis of the eir, and beasts/animals of the earth to devour and to distrie.)

LuthDenn ich will sie heimsuchen mit viererlei Plagen, spricht der HErr: mit dem Schwert, daß sie erwürget werden; mit Hunden, die sie schleifen sollen; mit den Vögeln des Himmels und mit Tieren auf Erden, daß sie gefressen und verweset werden sollen.
   (Because I will they/she/them heimsuchen with viererlei Plagen, says the/of_the LORD: with to_him Schwert, that they/she/them strangled become; with Hunden, the they/she/them schleifen sollen; with the Vögeln the heavens and with Tieren on earthn, that they/she/them gefressen and verweset become sollen.)

ClVgEt visitabo super eos quatuor species, dicit Dominus: gladium ad occisionem, et canes ad lacerandum, et volatilia cæli et bestias terræ ad devorandum et dissipandum.[fn]
   (And visitabo over them four species, dicit Master: gladium to occisionem, and canes to lacerandum, and volatilia cæli and bestias terræ to devorandum and dissipandum. )


15.3 Et visitabo super eos. HIER. Quatuor plagas, quibus populus Judæ traditus est, etiam Ezechiel propheta demonstrat, gladium, etc., usque ad ut Creatore neglecto non universa creatura consurgeret in peccatores.


15.3 And visitabo over them. HIER. Quatuor plagas, to_whom populus Yudæ traditus it_is, also Ezechiel a_prophet demonstrat, gladium, etc., until to as Creatore neglecto not/no universa creatura consurgeret in peccatores.


TSNTyndale Study Notes:

15:1-9 The Lord’s reply to Jeremiah’s prayer (14:19-22) was that Judah’s destruction was inevitable.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh has just told them he will send some of them to death, some to die by the sword, some to die by famine, and some to be captives.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the sword

(Some words not found in UHB: and,appoint over,them four kinds declares YHWH DOM the=drought//sword/knife to,kill and=DOM the,dogs to,drag_away and=DOM bird the=heavens and=DOM wild_animals the=earth/land to,devour and,to,destroy )

Here the “sword” refers to the enemy soldiers. Alternate translation: “the enemy soldiers”

BI Jer 15:3 ©