Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV for_so/thus/hence thus YHWH he_says if you_will_return and_take_back_you to/for_my_face/front you_will_stand and_if you_will_bring_forth the_precious not_worthless as_spokesman_of_my you_will_be they_will_return they to_you and_you(ms) not you_must_return to_them.
UHB לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אִם־תָּשׁ֤וּב וַאֲשִֽׁיבְךָ֙ לְפָנַ֣י תַּֽעֲמֹ֔ד וְאִם־תּוֹצִ֥יא יָקָ֛ר מִזּוֹלֵ֖ל כְּפִ֣י תִֽהְיֶ֑ה יָשֻׁ֤בוּ הֵ֨מָּה֙ אֵלֶ֔יךָ וְאַתָּ֖ה לֹֽא־תָשׁ֥וּב אֲלֵיהֶֽם׃ ‡
(lākēn koh-ʼāmar yhwh ʼim-tāshūⱱ vaʼₐshiyⱱəkā ləfānay taˊₐmod vəʼim-tōʦiyʼ yāqār mizzōlēl kəfiy tihyeh yāshuⱱū hēmmāh ʼēleykā vəʼattāh loʼ-tāshūⱱ ʼₐlēyhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἐὰν ἐπιστρέψῃς, καὶ ἀποκαταστήσω σε, καὶ πρὸ προσώπου μου στήσῃ· καὶ ἐὰν ἐξαγάγῃς τίμιον ἀπὸ ἀναξίου, ὡς τὸ στόμα μου ἔσῃ· καὶ ἀναστρέψουσιν αὐτοὶ πρὸς σὲ, καὶ σὺ οὐκ ἀναστρέψεις πρὸς αὐτούς.
(Diatouto tade legei Kurios, ean epistrepsaʸs, kai apokatastaʸsō se, kai pro prosōpou mou staʸsaʸ; kai ean exagagaʸs timion apo anaxiou, hōs to stoma mou esaʸ; kai anastrepsousin autoi pros se, kai su ouk anastrepseis pros autous. )
BrTr Therefore thus saith the Lord, If thou wilt return, then will I restore thee, and thou shalt stand before my face: and if thou wilt bring forth the precious from the worthless, thou shalt be as my mouth: and they shall return to thee; but thou shalt not return to them.
ULT Therefore Yahweh said this, “If you repent, then I will restore you, and you will stand before me.
⇔ For if you separate the foolish things from the precious things, you will be like my mouth. The people will come back to you,
⇔ but you yourself must not go back to them.
UST Then Yahweh replied to me saying this:
⇔ “If you begin again to trust in me,
⇔ I will restore you,
⇔ in order that you can continue to serve me.
⇔ If you proclaim good messages and not worthless ones,
⇔ you will continue to be the one who speaks what I tell you to say.
⇔ You must cause the people to pay attention to what you say;
⇔ you must not pay attention to what they say.
BSB Therefore this is what the LORD says: “If you return, I will restore you; you will stand in My presence. And if you speak words that are noble instead of worthless, you will be My spokesman. It is they who must turn to you, but you must not turn to them.
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
MSB Therefore this is what the LORD says: “If you return, I will restore you; you will stand in My presence. And if you speak words that are noble instead of worthless, you will be My spokesman. It is they who must turn to you, but you must not turn to them.
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
OEB Thus therefore saith Jehovah:
⇔ If thou turn again, I will restore thee,
⇔ And thou shalt be My servant.
⇔ Let thy speech but be noble, not petty,
⇔ And so thou shalt be My mouthpiece;
⇔ They then may turn unto thee,
⇔ But thou shalt not turn unto them.
WEBBE Therefore the LORD says,
⇔ “If you return, then I will bring you again,
⇔ that you may stand before me;
⇔ and if you take out the precious from the vile,
⇔ you will be as my mouth.
⇔ They will return to you,
⇔ but you will not return to them.
WMBB (Same as above)
NET Because of this, the Lord said,
⇔ “You must repent of such words and thoughts!
⇔ If you do, I will restore you to the privilege of serving me.
⇔ If you say what is worthwhile instead of what is worthless,
⇔ I will again allow you to be my spokesman.
⇔ They must become as you have been.
⇔ You must not become like them.
LSV Therefore, thus said YHWH: “If you turn back, then I bring you back,
You stand before Me,
And if you bring out the precious from the vile,
You are as My mouth! They return to you,
And you do not return to them.
FBV So this is what the Lord says: If you come back to me, I will take you back and you will serve me again. If what you talk about are worthwhile subjects and not nonsense, you will be my spokesman, Jeremiah.[fn] They must be the ones who follow you; you must not follow them.
15:19 “Jeremiah”: supplied for clarity.
T4T ¶ Then Yahweh replied,
⇔ “If you begin again to trust in me,
⇔ I will restore you,
⇔ in order that you can continue to serve me.
⇔ If you proclaim good/valuable messages and not worthless ones,
⇔ you will continue to be the one who speaks what I tell you to say.
⇔ You must cause the people to pay attention to what you say;
⇔ you must not pay attention to what they say.
LEB No LEB JER book available
BBE For this cause the Lord has said, If you will come back, then I will again let you take your place before me; and if you give out what is of value and not that which has no value, you will be as my mouth: let them come back to you, but do not go back to them.
Moff No Moff JER book available
JPS Therefore thus saith the LORD: If thou return, and I bring thee back, thou shalt stand before Me; and if thou bring forth the precious out of the vile, thou shalt be as My mouth; let them return unto thee, but thou shalt not return unto them.
ASV Therefore thus saith Jehovah, If thou return, then will I bring thee again, that thou mayest stand before me; and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: they shall return unto thee, but thou shalt not return unto them.
DRA Therefore thus saith the Lord: If thou wilt be converted, I will convert thee, and thou shalt stand before my face; and if thou wilt separate the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: they shall be turned to thee, and thou shalt not be turned to them.
YLT Therefore, thus said Jehovah: If thou turnest back, then I bring thee back, Before Me thou dost stand, And if thou bringest out the precious from the vile, As My mouth thou art! They — they turn back unto thee, And thou dost not turn back unto them.
Drby Therefore thus saith Jehovah: If thou return, then will I bring thee again, thou shalt stand before me; and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth. Let them return unto thee; but return not thou unto them.
RV Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, that thou mayest stand before me; and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: they shall return unto thee, but thou shalt not return unto them.
(Therefore thus saith/says the LORD, If thou/you return, then will I bring thee/you again, that thou/you mayest/may stand before me; and if thou/you take forth the precious from the vile, thou/you shalt/shall be as my mouth: they shall return unto thee/you, but thou/you shalt/shall not return unto them. )
SLT For this, thus said Jehovah, If thou wilt turn back, and I will turn thee back, thou shalt stand before me: and if thou shalt bring forth the precious from the vile thou shalt be as my mouth: they shall turn back to thee and thou shalt not turn back to them.
Wbstr Therefore thus saith the LORD, If thou shalt return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou shalt separate the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return to thee; but return not thou to them.
KJB-1769 ¶ Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.
(¶ Therefore thus saith/says the LORD, If thou/you return, then will I bring thee/you again, and thou/you shalt/shall stand before me: and if thou/you take forth the precious from the vile, thou/you shalt/shall be as my mouth: let them return unto thee/you; but return not thou/you unto them. )
KJB-1611 ¶ Therfore thus saith the LORD; If thou returne, then will I bring thee againe, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them returne vnto thee, but returne not thou vnto them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps JER book available
Gnva Therefore thus saith the Lord, If thou returne, then wil I bring thee againe, and thou shalt stand before me: and if thou take away the precious from the vile, thou shalt be according to my worde: let them returne vnto thee, but returne not thou vnto them.
(Therefore thus saith/says the Lord, If thou/you return, then will I bring thee/you again, and thou/you shalt/shall stand before me: and if thou/you take away the precious from the vile, thou/you shalt/shall be according to my word: let them return unto thee/you, but return not thou/you unto them. )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Propter hoc hæc dicit Dominus: Si converteris, convertam te, et ante faciem meam stabis: et si separaveris pretiosum a vili, quasi os meum eris: convertentur ipsi ad te, et tu non converteris ad eos.[fn]
(Because this these_things he_says Master: When/But_if you_are_converted, convertam you(sg), and before face of_mine stabis: and when/but_if separaveris pretiosum from vili, as_if mouth mine you_will_be: convertentur themselves to you(sg), and you(sg) not/no you_are_converted to them. )
15.19 Si separaveris, etc. ID., Moral., lib. 18, c. 23. Vilis quippe est Deo præsens mundus, pretiosa est ei, etc., usque ad qui ab amore præsentis sæculi loquendo quæ potest, humanam animam evellit. Quasi os meum. HIER. Consideremus quantam mercedem habeat sermo doctoris, si ab errore quempiam liberare voluerit, et de peccantium numero revocare.
15.19 When/But_if separaveris, etc. ID., Moral., lib. 18, c. 23. Vilis indeed/sure it_is to_God beforesens world, pretiosa it_is to_him, etc., until to who away with_love beforesentis of_the_world loquendo which can, humanam the_soul evellit. As_if mouth mine. HIER. Consideremus quantam a_reward have speech doctoris, when/but_if away by_mistake whichpiam to_free voluerit, and from/about peccantium number revocare.
RP-GNT No RP-GNT JER book available
15:19 The Lord confronted Jeremiah with the need to make a decision. If Jeremiah decided to return to a disposition of service and submission, the Lord would restore him to further usefulness. If Jeremiah took care to utter good words of submission, faith, and obedience, and reject worthless ones (such as those that the false prophets spoke, 14:14-16), Jeremiah could continue to be the Lord’s spokesman.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) you will be like my mouth
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH if you(ms)_will_return and,take_~_back,you to/for=my=face/front stand and=if utter precious not,worthless as,spokesman_of,my be turn they(emph) to,you and=you(ms) not turn to,them )
Jeremiah is compared to the mouth of Yahweh because he will be used to speak Yahweh’s message. Alternate translation: “you will speak for me”
Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns
(Occurrence 0) you yourself
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH if you(ms)_will_return and,take_~_back,you to/for=my=face/front stand and=if utter precious not,worthless as,spokesman_of,my be turn they(emph) to,you and=you(ms) not turn to,them )
The pronoun, “yourself”, is used here to emphasis the command was specifically for Jeremiah.