Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV for_so/thus/hence thus he_says YHWH if you_will_return and_take_back_you to/for_my_face/front you_will_stand and_if you_will_bring_forth [the]_precious not_worthless as_spokesman_my you_will_be they_will_return they to_you and_you(ms) not you_must_return to_them.
UHB לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אִם־תָּשׁ֤וּב וַאֲשִֽׁיבְךָ֙ לְפָנַ֣י תַּֽעֲמֹ֔ד וְאִם־תּוֹצִ֥יא יָקָ֛ר מִזּוֹלֵ֖ל כְּפִ֣י תִֽהְיֶ֑ה יָשֻׁ֤בוּ הֵ֨מָּה֙ אֵלֶ֔יךָ וְאַתָּ֖ה לֹֽא־תָשׁ֥וּב אֲלֵיהֶֽם׃ ‡
(lākēn koh-ʼāmar yhwh ʼim-tāshūⱱ vaʼₐshiyⱱəkā ləfānay taˊₐmod vəʼim-tōʦiyʼ yāqār mizzōlēl kəfiy tihyeh yāshuⱱū hēmmāh ʼēleykā vəʼattāh loʼ-tāshūⱱ ʼₐlēyhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἐὰν ἐπιστρέψῃς, καὶ ἀποκαταστήσω σε, καὶ πρὸ προσώπου μου στήσῃ· καὶ ἐὰν ἐξαγάγῃς τίμιον ἀπὸ ἀναξίου, ὡς τὸ στόμα μου ἔσῃ· καὶ ἀναστρέψουσιν αὐτοὶ πρὸς σὲ, καὶ σὺ οὐκ ἀναστρέψεις πρὸς αὐτούς.
(Diatouto tade legei Kurios, ean epistrepsaʸs, kai apokatastaʸsō se, kai pro prosōpou mou staʸsaʸ; kai ean exagagaʸs timion apo anaxiou, hōs to stoma mou esaʸ; kai anastrepsousin autoi pros se, kai su ouk anastrepseis pros autous. )
BrTr Therefore thus saith the Lord, If thou wilt return, then will I restore thee, and thou shalt stand before my face: and if thou wilt bring forth the precious from the worthless, thou shalt be as my mouth: and they shall return to thee; but thou shalt not return to them.
ULT Therefore Yahweh said this, “If you repent, then I will restore you, and you will stand before me.
⇔ For if you separate the foolish things from the precious things, you will be like my mouth. The people will come back to you,
⇔ but you yourself must not go back to them.
UST Then Yahweh replied to me saying this:
⇔ “If you begin again to trust in me,
⇔ I will restore you,
⇔ in order that you can continue to serve me.
⇔ If you proclaim good messages and not worthless ones,
⇔ you will continue to be the one who speaks what I tell you to say.
⇔ You must cause the people to pay attention to what you say;
⇔ you must not pay attention to what they say.
BSB § Therefore this is what the LORD says:
⇔ “If you return, I will restore you;
⇔ you will stand in My presence.
⇔ And if you speak words that are noble instead of worthless,
⇔ you will be My spokesman.
⇔ It is they who must turn to you,
⇔ but you must not turn to them.
OEB Thus therefore saith Jehovah:
⇔ If thou turn again, I will restore thee,
⇔ And thou shalt be My servant.
⇔ Let thy speech but be noble, not petty,
⇔ And so thou shalt be My mouthpiece;
⇔ They then may turn unto thee,
⇔ But thou shalt not turn unto them.
WEBBE Therefore the LORD says,
⇔ “If you return, then I will bring you again,
⇔ that you may stand before me;
⇔ and if you take out the precious from the vile,
⇔ you will be as my mouth.
⇔ They will return to you,
⇔ but you will not return to them.
WMBB (Same as above)
NET Because of this, the Lord said,
⇔ “You must repent of such words and thoughts!
⇔ If you do, I will restore you to the privilege of serving me.
⇔ If you say what is worthwhile instead of what is worthless,
⇔ I will again allow you to be my spokesman.
⇔ They must become as you have been.
⇔ You must not become like them.
LSV Therefore, thus said YHWH: “If you turn back, then I bring you back,
You stand before Me,
And if you bring out the precious from the vile,
You are as My mouth! They return to you,
And you do not return to them.
FBV So this is what the Lord says: If you come back to me, I will take you back and you will serve me again. If what you talk about are worthwhile subjects and not nonsense, you will be my spokesman, Jeremiah.[fn] They must be the ones who follow you; you must not follow them.
15:19 “Jeremiah”: supplied for clarity.
T4T ¶ Then Yahweh replied,
⇔ “If you begin again to trust in me,
⇔ I will restore you,
⇔ in order that you can continue to serve me.
⇔ If you proclaim good/valuable messages and not worthless ones,
⇔ you will continue to be the one who speaks what I tell you to say.
⇔ You must cause the people to pay attention to what you say;
⇔ you must not pay attention to what they say.
LEB • Therefore thus says Yahweh,“If you turn back, then I will take you back. • You will stand[fn] • And if you utter what is precious and not what is worthless, • you will be as my mouth. • They will turn back to you, • and you will not turn back to them.
15:19 Literally “to the face of me”
BBE For this cause the Lord has said, If you will come back, then I will again let you take your place before me; and if you give out what is of value and not that which has no value, you will be as my mouth: let them come back to you, but do not go back to them.
Moff No Moff JER book available
JPS Therefore thus saith the LORD: If thou return, and I bring thee back, thou shalt stand before Me; and if thou bring forth the precious out of the vile, thou shalt be as My mouth; let them return unto thee, but thou shalt not return unto them.
ASV Therefore thus saith Jehovah, If thou return, then will I bring thee again, that thou mayest stand before me; and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: they shall return unto thee, but thou shalt not return unto them.
DRA Therefore thus saith the Lord: If thou wilt be converted, I will convert thee, and thou shalt stand before my face; and if thou wilt separate the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: they shall be turned to thee, and thou shalt not be turned to them.
YLT Therefore, thus said Jehovah: If thou turnest back, then I bring thee back, Before Me thou dost stand, And if thou bringest out the precious from the vile, As My mouth thou art! They — they turn back unto thee, And thou dost not turn back unto them.
Drby Therefore thus saith Jehovah: If thou return, then will I bring thee again, thou shalt stand before me; and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth. Let them return unto thee; but return not thou unto them.
RV Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, that thou mayest stand before me; and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: they shall return unto thee, but thou shalt not return unto them.
Wbstr Therefore thus saith the LORD, If thou shalt return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou shalt separate the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return to thee; but return not thou to them.
KJB-1769 ¶ Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.
(¶ Therefore thus saith/says the LORD, If thou/you return, then will I bring thee/you again, and thou/you shalt stand before me: and if thou/you take forth the precious from the vile, thou/you shalt be as my mouth: let them return unto thee/you; but return not thou/you unto them. )
KJB-1611 ¶ Therfore thus saith the LORD; If thou returne, then will I bring thee againe, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them returne vnto thee, but returne not thou vnto them.
(¶ Therefore thus saith/says the LORD; If thou/you returne, then will I bring thee/you again, and thou/you shalt stand before me: and if thou/you take forth the precious from the vile, thou/you shalt be as my mouth: let them return unto thee/you, but return not thou/you unto them.)
Bshps Upon these wordes, thus sayde the Lorde vnto me, If thou wylt turne agayne, I shall set thee in my seruice, and yf thou wylt take out the thynges that is precious from the vile, thou shalt be euen as myne owne mouth: they shall conuert vnto thee, but turne not thou vnto them.
(Upon these words, thus said the Lord unto me, If thou/you wilt/will turn again, I shall set thee/you in my seruice, and if thou/you wilt/will take out the things that is precious from the vile, thou/you shalt be even as mine own mouth: they shall conuert unto thee/you, but turn not thou/you unto them.)
Gnva Therefore thus saith the Lord, If thou returne, then wil I bring thee againe, and thou shalt stand before me: and if thou take away the precious from the vile, thou shalt be according to my worde: let them returne vnto thee, but returne not thou vnto them.
(Therefore thus saith/says the Lord, If thou/you returne, then will I bring thee/you again, and thou/you shalt stand before me: and if thou/you take away the precious from the vile, thou/you shalt be according to my word: let them return unto thee/you, but return not thou/you unto them. )
Cvdl Vpon these wordes, thus sayde the LORDE vnto me: Yf thou wilt turne agayne, I shal set the in my seruyce: and yf thou wilt take out the thinge that is precious from the vyle, thou shalt be euen as myne owne mouth. They shal conuerte vnto the, but turne not thou vnto the:
(Upon these words, thus said the LORD unto me: If thou/you wilt/will turn again, I shall set the in my seruyce: and if thou/you wilt/will take out the thing that is precious from the vyle, thou/you shalt be even as mine own mouth. They shall conuerte unto them, but turn not thou/you unto them:)
Wycl For this thing the Lord seith these thingis, If thou turnest, Y schal turne thee, and thou schalt stonde bifore my face; and if thou departist preciouse thing fro vijl thing, thou schalt be as my mouth; thei schulen be turned to thee, and thou schalt not be turned to hem.
(For this thing the Lord saith/says these things, If thou/you turnest, I shall turn thee/you, and thou/you shalt stand before my face; and if thou/you departist precious thing from vijl thing, thou/you shalt be as my mouth; they should be turned to thee/you, and thou/you shalt not be turned to them.)
Luth Darum spricht der HErr also: Wo du dich zu mir hältst, so will ich mich zu dir halten, und sollst mein Prediger bleiben; und wo du die Frommen lehrest sich sondern von den bösen Leuten, so sollst du mein Lehrer sein; und ehe du solltest zu ihnen fallen, so müssen sie eher zu dir fallen.
(Therefore says the/of_the LORD also: Where you you/yourself to to_me hältst, so will I me to you/to_you halten, and should my Prediger bleiben; and where you the Frommen lehrest itself/yourself/themselves rather from the evil Leuten, so should you my Lehrer sein; and before you solltest to to_them fallen, so müssen they/she/them eher to you/to_you fallen.)
ClVg Propter hoc hæc dicit Dominus: Si converteris, convertam te, et ante faciem meam stabis: et si separaveris pretiosum a vili, quasi os meum eris: convertentur ipsi ad te, et tu non converteris ad eos.[fn]
(Because this these_things dicit Master: When/But_if converteris, convertam you(sg), and before face meam stabis: and when/but_if separaveris pretiosum from vili, as_if os mine eris: convertentur ipsi to you(sg), and you not/no converteris to them. )
15.19 Si separaveris, etc. ID., Moral., lib. 18, c. 23. Vilis quippe est Deo præsens mundus, pretiosa est ei, etc., usque ad qui ab amore præsentis sæculi loquendo quæ potest, humanam animam evellit. Quasi os meum. HIER. Consideremus quantam mercedem habeat sermo doctoris, si ab errore quempiam liberare voluerit, et de peccantium numero revocare.
15.19 When/But_if separaveris, etc. ID., Moral., lib. 18, c. 23. Vilis quippe it_is Deo præsens mundus, pretiosa it_is ei, etc., until to who away amore præsentis sæculi loquendo which potest, humanam animam evellit. Quasi os mine. HIER. Consideremus quantam mercedem have sermo doctoris, when/but_if away by_mistake quempiam liberare voluerit, and about peccantium number revocare.
15:19 The Lord confronted Jeremiah with the need to make a decision. If Jeremiah decided to return to a disposition of service and submission, the Lord would restore him to further usefulness. If Jeremiah took care to utter good words of submission, faith, and obedience, and reject worthless ones (such as those that the false prophets spoke, 14:14-16), Jeremiah could continue to be the Lord’s spokesman.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) you will be like my mouth
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH if you(ms)_will_return and,take_~_back,you to/for=my=face/front stand and=if utter precious not,worthless as,spokesman,my be turn they(emph) to,you and=you(ms) not turn to,them )
Jeremiah is compared to the mouth of Yahweh because he will be used to speak Yahweh’s message. Alternate translation: “you will speak for me”
Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns
(Occurrence 0) you yourself
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH if you(ms)_will_return and,take_~_back,you to/for=my=face/front stand and=if utter precious not,worthless as,spokesman,my be turn they(emph) to,you and=you(ms) not turn to,them )
The pronoun, “yourself”, is used here to emphasis the command was specifically for Jeremiah.