Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_serve DOM enemies_your in_land [which]_not you_have_known if/because a_fire it_has_been_kindled in/on/at/with_anger_my against_you_all it_will_burn.
UHB וְהַֽעֲבַרְתִּי֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָ בְּאֶ֖רֶץ לֹ֣א יָדָ֑עְתָּ כִּֽי־אֵ֛שׁ קָדְחָ֥ה בְאַפִּ֖י עֲלֵיכֶ֥ם תּוּקָֽד׃ס ‡
(vəhaˊₐⱱartī ʼet-ʼoyⱱeykā bəʼereʦ loʼ yādāˊəttā kiy-ʼēsh qādəḩāh ⱱəʼapiy ˊₐlēykem tūqād.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ καταδουλώσω σε κύκλῳ τοῖς ἐχθροῖς σου, ἐν τῇ γῇ ᾗ οὐκ ᾔδεις· ὅτι πῦρ ἐκκέκαυται ἐκ τοῦ θυμοῦ μου, ἐφʼ ὑμᾶς καυθήσεται.
(Kai katadoulōsō se kuklōi tois eⱪthrois sou, en taʸ gaʸ haʸ ouk aʸdeis; hoti pur ekkekautai ek tou thumou mou, efʼ humas kauthaʸsetai. )
BrTr And I will enslave thee to thine enemies round about, in a land which thou hast not known; for a fire has been kindled out of my wrath; it shall burn upon you.
ULT Then I will make you serve your enemies in a land that you do not know,
⇔ for a fire will ignite, kindled in my wrath against you.”[fn]
Instead of Then I will make you serve your enemies , some ancient copies have Then I will make your enemies take you .
UST I will tell their enemies to force them to become their prisoners,
⇔ to take them to other lands that they have not experienced,
⇔ and force them to become their slaves.
⇔ That will happen because I am extremely angry with your people;
⇔ my anger is like a burning fire.”
BSB Then I will enslave you to your enemies
⇔ in a land [fn] you do not know,
⇔ for My anger will kindle a fire
⇔ that will burn against you.”
15:14 Some Hebrew manuscripts, LXX, and Syriac (see also Jeremiah 17:4); most Hebrew manuscripts Then I will cause your enemies to bring you into a land
OEB No OEB JER 15:14 verse available
WEBBE I will make them to pass with your enemies into a land which you don’t know;
⇔ for a fire is kindled in my anger,
⇔ which will burn on you.”
WMBB (Same as above)
NET I will make you serve your enemies in a land that you know nothing about.
⇔ For my anger is like a fire that will burn against you.”
LSV And I have caused your enemies
To pass over into the land [that] You have not known,
For a fire has been kindled in My anger,
It burns against you.”
FBV Then I will have your enemies make you their slaves[fn] in an unfamiliar country, because I will so angry it will be like lighting a fire that will burn you up.
15:14 “Make you their slaves”: or “take you to.”
T4T I will tell your enemies to force you to become their prisoners,
⇔ and to take you to other lands that you do not even know about,
⇔ and force you to become their slaves.
⇔ That will happen because I am extremely angry with you;
⇔ my being angry is like [SIM] a fire that will burn forever.”
LEB • in a land that you do not know, • for a fire will kindle in my anger. • Upon you it will be kindled.”
BBE They will go away with your haters into a land which is strange to you: for my wrath is on fire with a flame which will be burning on you.
Moff No Moff JER book available
JPS And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in My nostril, which shall burn upon you.'
ASV And I will make them to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
DRA And I will bring thy enemies out of a land, which thou knowest not: for a fire is kindled in my rage, it shall burn upon you.
YLT And I have caused thine enemies To pass over into the land — Thou hast not known, For a fire hath been kindled in Mine anger, Against you it doth burn.
Drby and I will make [them] to pass with thine enemies into a land that thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger; it shall burn upon you.
RV And I will make them to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
Wbstr And I will make thee to pass with thy enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in my anger, which shall burn upon you.
KJB-1769 And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
(And I will make thee to pass with thine/your enemies into a land which thou/you knowest/know not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you. )
KJB-1611 [fn]And I will make thee to passe with thine enemies, into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burne vpon you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
15:14 Deut. 32. 22.
Bshps And I wyll bryng thee with thine enemies into a lande that thou knowest not: for the fire that is kindled in myne indignation shall burne you vp.
(And I will bring thee/you with thine/your enemies into a land that thou/you knowest/know not: for the fire that is kindled in mine indignation shall burn you up.)
Gnva And I wil make thee to go with thine enemies into a land that thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burne you.
(And I will make thee/you to go with thine/your enemies into a land that thou/you knowest/know not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn you. )
Cvdl And I wil brige you with youre enemies in to a londe, yt ye knowe not: for the fyre that is kyndled in my indignacion, shal burne you vp.
(And I will brige you with your(pl) enemies in to a land, it ye/you_all know not: for the fire that is kyndled in my indignacion, shall burn you up.)
Wycl And Y schal brynge thin enemyes fro the lond which thou knowist not; for fier is kyndlid in my strong veniaunce, and it schal brenne on you.
(And I shall bring thine/your enemies from the land which thou/you knowest/know not; for fire is kyndlid in my strong veniaunce, and it shall brenne on you.)
Luth Und will euch zu euren Feinden bringen in ein Land, das ihr nicht kennet; denn es ist das Feuer in meinem Zorn über euch angegangen.
(And will you to yours enemies bringen in a Land, the you/their/her not kennet; because it is the fire in my anger above you angegangen.)
ClVg Et adducam inimicos tuos de terra quam nescis, quia ignis succensus est in furore meo: super vos ardebit.[fn]
(And adducam inimicos yours about earth/land how nescis, because ignis succensus it_is in furore meo: over you ardebit. )
15.14 Ardebit. Non potest exstingui, quia materiam præbuisti ardoris, ut meus ignis tua quæ in te sunt ligna consumat et fenum et stipulam. Non est ergo causa ardoris in Domino, sed in his qui fomenta ministrant incendio.
15.14 Ardebit. Non potest exstingui, because materiam præbuisti ardoris, as mine ignis your which in you(sg) are ligna consumat and fenum and stipulam. Non it_is therefore causa ardoris in Master, but in his who fomenta ministrant incendio.
15:10-21 Jeremiah bared his heart to God over the unjust treatment he was receiving because he was delivering the Lord’s message. In response, the Lord promised to protect and care for his prophet.
(Occurrence 0) a land that you do not know
(Some words not found in UHB: and,serve DOM enemies,your in=land not know that/for/because/then/when fire kindle in/on/at/with,anger,my against,you_all burn )
Alternate translation: “to a land that is strange to you”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) for a fire will ignite, kindled in my wrath against you
(Some words not found in UHB: and,serve DOM enemies,your in=land not know that/for/because/then/when fire kindle in/on/at/with,anger,my against,you_all burn )
The wrath of God is spoken of as if it were a destructive fire. Alternate translation: “I will destroy you because I am very angry with you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) for a fire will ignite, kindled in my wrath against you
(Some words not found in UHB: and,serve DOM enemies,your in=land not know that/for/because/then/when fire kindle in/on/at/with,anger,my against,you_all burn )
Here Yahweh speaks of his wrath as if it were a fire. Alternate translation: “for my wrath is like a fire that I will kindle against you” or “for I will come against you in my wrath, and my wrath will be like a burning fire”
(Occurrence 0) kindled
(Some words not found in UHB: and,serve DOM enemies,your in=land not know that/for/because/then/when fire kindle in/on/at/with,anger,my against,you_all burn )
to light a fire