Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 15 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_make_them mmm[fn] to_all/each/any/every the_kingdoms the_earth/land in/on/at/with_because_of Mənashsheh the_son of_Ḩizqiyyāh the_king of_Yəhūdāh/(Judah) on [that]_which he_did in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem).
15:4 Variant note: ל/זועה: (x-qere) ’לְ/זַֽעֲוָ֔ה’: lemma_l/2189 n_1.1 morph_HR/Ncfsa id_24U8E לְ/זַֽעֲוָ֔ה
UHB וּנְתַתִּ֣ים לזועה לְכֹ֖ל מַמְלְכ֣וֹת הָאָ֑רֶץ בִּ֠גְלַל מְנַשֶּׁ֤ה בֶן־יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה עַ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה בִּירוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(ūnətattiym lzvˊh ləkol mamləkōt hāʼāreʦ bigəlal mənashsheh ⱱen-yəḩizqiyyāhū melek yəhūdāh ˊal ʼₐsher-ˊāsāh biyrūshālāim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παραδώσω αὐτοὺς εἰς ἀνάγκας πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς, διὰ Μανασσῆ υἱὸν Ἐζεκίου βασιλέως Ἰούδα, περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν ἐν Ἱερουσαλήμ.
(Kai paradōsō autous eis anagkas pasais tais basileiais taʸs gaʸs, dia Manassaʸ huion Ezekiou basileōs Youda, peri pantōn hōn epoiaʸsen en Hierousalaʸm. )
BrTr And I will deliver them up for distress to all the kingdoms of the earth, because of Manasses son of Ezekias king of Juda, for all that he did in Jerusalem.
ULT I will make of them a horrifying thing to all the kingdoms of the earth, because of what Manasseh son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem.
UST Because of the wicked things that King Manasseh did in Jerusalem, I will cause people in all the kingdoms of the earth to be horrified concerning what will happen in Judah to my people.
BSB I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.
OEB and I will make them an object of consternation to every kingdom in the world, in return for all the evil wrought in Jerusalem by Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah.
WEBBE I will cause them to be tossed back and forth amongst all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
WMBB (Same as above)
NET I will make all the people in all the kingdoms of the world horrified at what has happened to them because of what Hezekiah’s son Manasseh, king of Judah, did in Jerusalem.”
LSV And I have given them for a trembling
To all kingdoms of the earth,
Because of Manasseh son of Hezekiah king of Judah,
For that which he did in Jerusalem.
FBV I will make all the kingdoms of the world horrified by them, because of the evil things Manasseh, son of Hezekiah, king of Judah did in Jerusalem.
T4T Because of the wicked things that King Manasseh did in Jerusalem, I will cause people in all the kingdoms of the earth to be horrified about what will happen in Judah to my people.
LEB And I will make them a terror to all of the kingdoms of the earth because of Manasseh, the son of Hezekiah, the king of Judah, because of what he did in Jerusalem.
BBE And I will make them a cause of fear to all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, and what he did in Jerusalem.
Moff No Moff JER book available
JPS And I will cause them to be a horror among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
ASV And I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
DRA And I will give them up to the rage of all the kingdoms of the earth: because of Manasses the son of Ezechias the king of Juda, for all that he did in Jerusalem.
YLT And I have given them for a trembling To all kingdoms of the earth, Because of Manasseh son of Hezekiah king of Judah, For that which he did in Jerusalem.
Drby And I will give them over to be driven hither and thither amongst all the kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
RV And I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
Wbstr And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
KJB-1769 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.[fn]
(And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Yudah, for that which he did in Yerusalem. )
15.4 cause…: Heb. give them for a removing
KJB-1611 [fn][fn][fn]And I will cause them to be remoued into all kingdomes of the earth, because of Manasseh the sonne of Hezekiah king of Iudah, for that which hee did in Ierusalem.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps I wyll scatter them about also in all kingdomes and landes to be plagued, because of Manasses the sonne of Hezekia kyng of Iuda, for the thynges that he did in Hierusalem.
(I will scatter them about also in all kingdoms and lands to be plagued, because of Manasses the son of Hezekia king of Yudah, for the things that he did in Yerusalem.)
Gnva I will scatter them also in all kingdomes of the earth, because of Manasseh the sonne of Hezekiah King of Iudah, for that which he did in Ierusalem.
(I will scatter them also in all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah King of Yudah, for that which he did in Yerusalem. )
Cvdl I will scatre them aboute also in all kingdomes and londes to be plaged, because of Manasses the sonne of Ezechias kinge of Iuda, for the thinges that he dyd in Ierusalem.
(I will scatre them about also in all kingdoms and londes to be plaged, because of Manasses the son of Ezechias king of Yudah, for the things that he did in Yerusalem.)
Wycl And Y schal yyue hem in to feruour to alle rewmes of erthe, for Manasses, the sone of Ezechie, king of Juda, on alle thingis whiche he dide in Jerusalem.
(And I shall give them in to feruour to all realms of earth, for Manasses, the son of Ezechie, king of Yudah, on all things which he did in Yerusalem.)
Luth Und ich will sie in allen Königreichen auf Erden hin und her treiben lassen um Manasses willen, des Sohns Jehiskias, des Königs Judas, deshalben, das er zu Jerusalem begangen hat.
(And I will they/she/them in all kingreichen on earthn there and her treiben lassen around/by/for Manasses willen, the sons Yehiskias, the kings Yudas, deshalben, the he to Yerusalem begangen has.)
ClVg Et dabo eos in fervorem universis regnis terræ, propter Manassen filium Ezechiæ regis Juda, super omnibus quæ fecit in Jerusalem.[fn]
(And dabo them in fervorem universis regnis terræ, propter Manassen son Ezechiæ king Yuda, over to_all which he_did in Yerusalem. )
15.4 Et dabo eos in fervorem, etc. ID. Hoc sub Babyloniis ex parte completum est, etc., usque ad si liberi nepotesque similia gesserint ad posteros perveniunt. Iste Manasses nequissimus fuit, Isaiam serta lignea secuit, Amon filium suum per ignem traduxit ad honorem idolorum et Tophet.
15.4 And dabo them in fervorem, etc. ID. This under Babyloniis from in_part/partly completum it_is, etc., until to when/but_if liberi nepotesque similia gesserint to posteros perveniunt. Iste Manasses nequissimus fuit, Isaiam serta lignea secuit, Amon son his_own through ignem traduxit to honorem idolorum and Tophet.
15:4 Judah’s apostasy could be traced back to Manasseh son of Hezekiah, the king who reigned 697–642 BC (see 2 Kgs 21:1-18; 2 Chr 33:1-20).
(Occurrence 0) I will make of them
(Some words not found in UHB: and,make,them ל,זועה to=all/each/any/every kingdoms the=earth/land in/on/at/with,because_of Mənashsheh son_of Ḩizqiyyāh king Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who he/it_had_made in/on/at/with,Jerusalem )
Here the word “them” refers to the people of Judah, not to the four groups listed in the previous verse.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) because of what Manasseh … did in Jerusalem
(Some words not found in UHB: and,make,them ל,זועה to=all/each/any/every kingdoms the=earth/land in/on/at/with,because_of Mənashsheh son_of Ḩizqiyyāh king Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who he/it_had_made in/on/at/with,Jerusalem )
Manasseh was a very wicked king who did many evil things in Jerusalem. Alternate translation: “because of the wicked things that Manasseh … did in Jerusalem”