Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21

Parallel JER 15:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 15:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVto/for_what is_it pain_my perpetuity and_wound_my incurable it_has_refused to_be_healed surely_(be) you_are to_me like a_deceitful_thing waters [which]_not they_are_reliable.

UHBלָ֣⁠מָּה הָיָ֤ה כְאֵבִ⁠י֙ נֶ֔צַח וּ⁠מַכָּתִ֖⁠י אֲנוּשָׁ֑ה֙ מֵֽאֲנָה֙ הֵֽרָפֵ֔א הָי֨וֹ תִֽהְיֶ֥ה לִ⁠י֙ כְּמ֣וֹ אַכְזָ֔ב מַ֖יִם לֹ֥א נֶאֱמָֽנוּ׃ס
   (lā⁠mmāh hāyāh kəʼēⱱi⁠y neʦaḩ ū⁠makkāti⁠y ʼₐnūshāh mēʼₐnāh hērāfēʼ hāyō tihyeh li⁠y kə ʼakzāⱱ mayim loʼ neʼₑmānū)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWhy is my pain ongoing and my wound incurable, refusing to be healed?
 ⇔ Will you be like deceitful waters to me, waters that dry up?

USTSo, why do you allow me to continue to suffer?
 ⇔ It seems that my wounds cannot be healed.
 ⇔ Sometimes you help me, sometimes you do not help me.
 ⇔ It seems that you are as undependable as a brook that has water in it only during certain seasons;
 ⇔ you are like a spring that has dried up.”


BSBWhy is my pain unending,
 ⇔ and my wound incurable,
 ⇔ refusing to be healed?
 ⇔ You have indeed become like a mirage to me—
 ⇔ water that is not there.

OEBOh why is my pain unceasing?
 ⇔ And why is this wound of mine cureless?
 ⇔ Like a treacherous brook wilt Thou be unto me,
 ⇔ Like waters that are unsure?

WEBBEWhy is my pain perpetual,
 ⇔ and my wound incurable,
 ⇔ which refuses to be healed?
 ⇔ Will you indeed be to me as a deceitful brook,
 ⇔ like waters that fail?

WMBB (Same as above)

NETWhy must I continually suffer such painful anguish?
 ⇔ Why must I endure the sting of their insults like an incurable wound?
 ⇔ Will you let me down when I need you
 ⇔ like a brook one goes to for water, but that cannot be relied on?”

LSVWhy has my pain been continuous? And my wound incurable? It has refused to be healed,
You are surely as a failing stream to me,
Waters [that are] not steadfast.

FBVWhy doesn't my pain ever stop? Why is my wound incurable? Why can't it be healed? You've really become like a seasonal stream to me, an unreliable source of water.

T4TSo, why do you allow me to continue to suffer?/I do not understand why you allow me to continue to suffer.► [RHQ]
 ⇔ It seems that [RHQ] my wounds cannot be healed.
 ⇔ Sometimes you help me, sometimes you do not help me.
 ⇔ It seems that you are as undependable as a brook that has water in it only during certain seasons;
 ⇔ you are like a spring that has dried up.”

LEB•  It refuses to become healed. •  Truly you are to me like a deceitful brook, •  waters that are not trustworthy.

BBEWhy is my pain unending and my wound without hope of being made well? Sorrow is mine, for you are to me as a stream offering false hope and as waters which are not certain.

MoffNo Moff JER book available

JPSWhy is my pain perpetual, and my wound incurable, so that it refuseth to be healed? Wilt Thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?

ASVWhy is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?

DRAWhy is my sorrow become perpetual, and my wound desperate so as to refuse to be healed? it is become to me as the falsehood of deceitful waters that cannot be trusted.

YLTWhy hath my pain been perpetual? And my wound incurable? It hath refused to be healed, Thou art surely to me as a failing stream, Waters not stedfast.

DrbyWhy is my pain perpetual, and my wound incurable? It refuseth to be healed. Wilt thou be altogether unto me as a treacherous [spring], [as] waters that fail?

RVWhy is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?

WbstrWhy is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether to me as a liar, and as waters that fail?

KJB-1769Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?[fn]
   (Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt/will thou/you be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? )


15.18 fail: Heb. be not sure?

KJB-1611[fn][fn]Why is my paine perpetuall? and my wound incurable which refuseth to be healed? wilt thou be altogether vnto me as a lyar, and as waters that faile?
   (Why is my paine perpetuall? and my wound incurable which refuseth to be healed? wilt/will thou/you be altogether unto me as a lyar, and as waters that faile?)


15:18 Chap. 30. 15.

15:18 Heb. be not sure?

BshpsShall my heauinesse endure for euer? Are my plagues then so great that they may neuer be healed? Wylt thou be as one that is false, and as a water that falleth, and can not continue?
   (Shall my heauinesse endure forever? Are my plagues then so great that they may never be healed? Wylt thou/you be as one that is false, and as a water that falleth, and cannot continue?)

GnvaWhy is mine heauines continuall? and my plague desperate and cannot be healed? why art thou vnto me as a lyar, and as waters that faile?
   (Why is mine heauines continuall? and my plague desperate and cannot be healed? why art thou/you unto me as a lyar, and as waters that faile? )

CvdlShall my heuynes endure for euer? Are my plages then so greate, yt they maye neuer be healed? Wilt thou be as a water, that falleth, and can not contynue?
   (Shall my heuynes endure forever? Are my plages then so greate, it they may never be healed? Wilt thou/you be as a water, that falleth, and cannot contynue?)

WycWhi is my sorewe maad euerlastinge, and my wounde dispeirid forsook to be curid? it is maad to me, as a leesyng of vnfeithful watris.
   (Whi is my sorrow made everlasting, and my wounde dispeirid forsook to be curid? it is made to me, as a leesyng of unfaithful waters.)

LuthWarum währet doch unser Schmerz so lange, und unsere Wunden sind so gar böse, daß sie niemand heilen kann? Du bist uns worden wie ein Born, der nicht mehr quellen will.
   (Warum währet though/but unser Schmerz so lange, and unsere Wunden are so even böse, that they/she/them no_one heilen kann? You are us/to_us/ourselves worden like a Born, the/of_the not more quellen will.)

ClVgQuare factus est dolor meus perpetuus, et plaga mea desperabilis renuit curari? facta est mihi quasi mendacium aquarum infidelium.
   (Quare factus it_is pain mine perpetuus, and plaga mea desperabilis renuit curari? facts it_is to_me as_if mendacium waterrum infidelium. )

BrTrWhy do they that grieve me prevail against me? my wound is severe; whence shall I be healed? it is indeed become to me as deceitful water, that has no faithfulness.

BrLXXἹνατί οἱ λυποῦντές με κατισχύουσί μου; ἡ πληγή μου στερεὰ, πόθεν ἰαθήσομαι; γινομένη ἐγενήθη μοι ὡς ὕδωρ ψευδὲς, οὐκ ἔχον πίστιν.
   (Hinati hoi lupountes me katisⱪuousi mou; haʸ plaʸgaʸ mou sterea, pothen iathaʸsomai; ginomenaʸ egenaʸthaʸ moi hōs hudōr pseudes, ouk eⱪon pistin. )


TSNTyndale Study Notes:

15:18 Jeremiah posed two rhetorical questions that seem to presuppose that he should not have to suffer.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why is my pain ongoing and my wound incurable, refusing to be healed?

(Some words not found in UHB: to/for=what it_became pain,my unending and,wound,my incurable refusing healed become are to=me like deceitful waters not is_~_reliable )

Jeremiah uses this rhetorical question to emphasize his pain. He speaks of his pain as if it were a physical wound. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “My pain is ongoing, it is like a wound that will not heal.” (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) refusing to be healed

(Some words not found in UHB: to/for=what it_became pain,my unending and,wound,my incurable refusing healed become are to=me like deceitful waters not is_~_reliable )

This speaks of Jeremiah’s wound as if it were a person that refuses to be healed. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that will not heal” (See also: figs-activepassive)

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Will you be like deceitful waters to me, waters that dry up?

(Some words not found in UHB: to/for=what it_became pain,my unending and,wound,my incurable refusing healed become are to=me like deceitful waters not is_~_reliable )

Jeremiah uses this rhetorical question to emphasize that he feels like he cannot depend on Yahweh. He speaks of this as if Yahweh were a stream that dries up. Alternate translation: “It feels like you are undependable to me, like a stream I go to for a drink only to find it dried up.” (See also: figs-simile)

BI Jer 15:18 ©