Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV to/for_what is_it pain_my perpetuity and_wound_my incurable it_has_refused to_be_healed surely_(be) you_are to_me like a_deceitful_thing waters [which]_not they_are_reliable.
UHB לָ֣מָּה הָיָ֤ה כְאֵבִי֙ נֶ֔צַח וּמַכָּתִ֖י אֲנוּשָׁ֑ה֙ מֵֽאֲנָה֙ הֵֽרָפֵ֔א הָי֨וֹ תִֽהְיֶ֥ה לִי֙ כְּמ֣וֹ אַכְזָ֔ב מַ֖יִם לֹ֥א נֶאֱמָֽנוּ׃ס ‡
(lāmmāh hāyāh kəʼēⱱiy neʦaḩ ūmakkātiy ʼₐnūshāh mēʼₐnāh hērāfēʼ hāyō tihyeh liy kəmō ʼakzāⱱ mayim loʼ neʼₑmānū.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Why is my pain ongoing and my wound incurable, refusing to be healed?
⇔ Will you be like deceitful waters to me, waters that dry up?
UST So, why do you allow me to continue to suffer?
⇔ It seems that my wounds cannot be healed.
⇔ Sometimes you help me, sometimes you do not help me.
⇔ It seems that you are as undependable as a brook that has water in it only during certain seasons;
⇔ you are like a spring that has dried up.”
BSB Why is my pain unending,
⇔ and my wound incurable,
⇔ refusing to be healed?
⇔ You have indeed become like a mirage to me—
⇔ water that is not there.
OEB Oh why is my pain unceasing?
⇔ And why is this wound of mine cureless?
⇔ Like a treacherous brook wilt Thou be unto me,
⇔ Like waters that are unsure?
WEBBE Why is my pain perpetual,
⇔ and my wound incurable,
⇔ which refuses to be healed?
⇔ Will you indeed be to me as a deceitful brook,
⇔ like waters that fail?
WMBB (Same as above)
NET Why must I continually suffer such painful anguish?
⇔ Why must I endure the sting of their insults like an incurable wound?
⇔ Will you let me down when I need you
⇔ like a brook one goes to for water, but that cannot be relied on?”
LSV Why has my pain been continuous? And my wound incurable? It has refused to be healed,
You are surely as a failing stream to me,
Waters [that are] not steadfast.
FBV Why doesn't my pain ever stop? Why is my wound incurable? Why can't it be healed? You've really become like a seasonal stream to me, an unreliable source of water.
T4T So, ◄why do you allow me to continue to suffer?/I do not understand why you allow me to continue to suffer.► [RHQ]
⇔ It seems that [RHQ] my wounds cannot be healed.
⇔ Sometimes you help me, sometimes you do not help me.
⇔ It seems that you are as undependable as a brook that has water in it only during certain seasons;
⇔ you are like a spring that has dried up.”
LEB • It refuses to become healed. • Truly you are to me like a deceitful brook, • waters that are not trustworthy.
BBE Why is my pain unending and my wound without hope of being made well? Sorrow is mine, for you are to me as a stream offering false hope and as waters which are not certain.
Moff No Moff JER book available
JPS Why is my pain perpetual, and my wound incurable, so that it refuseth to be healed? Wilt Thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?
ASV Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?
DRA Why is my sorrow become perpetual, and my wound desperate so as to refuse to be healed? it is become to me as the falsehood of deceitful waters that cannot be trusted.
YLT Why hath my pain been perpetual? And my wound incurable? It hath refused to be healed, Thou art surely to me as a failing stream, Waters not stedfast.
Drby Why is my pain perpetual, and my wound incurable? It refuseth to be healed. Wilt thou be altogether unto me as a treacherous [spring], [as] waters that fail?
RV Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?
Wbstr Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether to me as a liar, and as waters that fail?
KJB-1769 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?[fn]
(Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt/will thou/you be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? )
15.18 fail: Heb. be not sure?
KJB-1611 [fn][fn]Why is my paine perpetuall? and my wound incurable which refuseth to be healed? wilt thou be altogether vnto me as a lyar, and as waters that faile?
(Why is my paine perpetuall? and my wound incurable which refuseth to be healed? wilt/will thou/you be altogether unto me as a lyar, and as waters that faile?)
Bshps Shall my heauinesse endure for euer? Are my plagues then so great that they may neuer be healed? Wylt thou be as one that is false, and as a water that falleth, and can not continue?
(Shall my heauinesse endure forever? Are my plagues then so great that they may never be healed? Wylt thou/you be as one that is false, and as a water that falleth, and cannot continue?)
Gnva Why is mine heauines continuall? and my plague desperate and cannot be healed? why art thou vnto me as a lyar, and as waters that faile?
(Why is mine heauines continuall? and my plague desperate and cannot be healed? why art thou/you unto me as a lyar, and as waters that faile? )
Cvdl Shall my heuynes endure for euer? Are my plages then so greate, yt they maye neuer be healed? Wilt thou be as a water, that falleth, and can not contynue?
(Shall my heuynes endure forever? Are my plages then so greate, it they may never be healed? Wilt thou/you be as a water, that falleth, and cannot contynue?)
Wyc Whi is my sorewe maad euerlastinge, and my wounde dispeirid forsook to be curid? it is maad to me, as a leesyng of vnfeithful watris.
(Whi is my sorrow made everlasting, and my wounde dispeirid forsook to be curid? it is made to me, as a leesyng of unfaithful waters.)
Luth Warum währet doch unser Schmerz so lange, und unsere Wunden sind so gar böse, daß sie niemand heilen kann? Du bist uns worden wie ein Born, der nicht mehr quellen will.
(Warum währet though/but unser Schmerz so lange, and unsere Wunden are so even böse, that they/she/them no_one heilen kann? You are us/to_us/ourselves worden like a Born, the/of_the not more quellen will.)
ClVg Quare factus est dolor meus perpetuus, et plaga mea desperabilis renuit curari? facta est mihi quasi mendacium aquarum infidelium.
(Quare factus it_is pain mine perpetuus, and plaga mea desperabilis renuit curari? facts it_is to_me as_if mendacium waterrum infidelium. )
BrTr Why do they that grieve me prevail against me? my wound is severe; whence shall I be healed? it is indeed become to me as deceitful water, that has no faithfulness.
BrLXX Ἱνατί οἱ λυποῦντές με κατισχύουσί μου; ἡ πληγή μου στερεὰ, πόθεν ἰαθήσομαι; γινομένη ἐγενήθη μοι ὡς ὕδωρ ψευδὲς, οὐκ ἔχον πίστιν.
(Hinati hoi lupountes me katisⱪuousi mou; haʸ plaʸgaʸ mou sterea, pothen iathaʸsomai; ginomenaʸ egenaʸthaʸ moi hōs hudōr pseudes, ouk eⱪon pistin. )
15:18 Jeremiah posed two rhetorical questions that seem to presuppose that he should not have to suffer.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why is my pain ongoing and my wound incurable, refusing to be healed?
(Some words not found in UHB: to/for=what it_became pain,my unending and,wound,my incurable refusing healed become are to=me like deceitful waters not is_~_reliable )
Jeremiah uses this rhetorical question to emphasize his pain. He speaks of his pain as if it were a physical wound. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “My pain is ongoing, it is like a wound that will not heal.” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) refusing to be healed
(Some words not found in UHB: to/for=what it_became pain,my unending and,wound,my incurable refusing healed become are to=me like deceitful waters not is_~_reliable )
This speaks of Jeremiah’s wound as if it were a person that refuses to be healed. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that will not heal” (See also: figs-activepassive)
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Will you be like deceitful waters to me, waters that dry up?
(Some words not found in UHB: to/for=what it_became pain,my unending and,wound,my incurable refusing healed become are to=me like deceitful waters not is_~_reliable )
Jeremiah uses this rhetorical question to emphasize that he feels like he cannot depend on Yahweh. He speaks of this as if Yahweh were a stream that dries up. Alternate translation: “It feels like you are undependable to me, like a stream I go to for a drink only to find it dried up.” (See also: figs-simile)