Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 16 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JER 16:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 16:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNot you_must_take to/for_yourself(m) a_wife and_not they_will_belong to/for_yourself(m) sons and_daughters in/on/at/with_place the_this.

UHBלֹֽא־תִקַּ֥ח לְ⁠ךָ֖ אִשָּׁ֑ה וְ⁠לֹֽא־יִהְי֤וּ לְ⁠ךָ֙ בָּנִ֣ים וּ⁠בָנ֔וֹת בַּ⁠מָּק֖וֹם הַ⁠זֶּֽה׃
   (loʼ-tiqqaḩ lə⁠kā ʼishshāh və⁠loʼ-yihyū lə⁠kā bānim ū⁠ⱱānōt ba⁠mmāqōm ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ οὐ γεννηθήσεταί σοι υἱὸς, οὐδὲ θυγάτηρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
   (kai ou gennaʸthaʸsetai soi huios, oude thugataʸr en tōi topōi toutōi. )

BrTrand there shall be no son born to thee, nor daughter in this place.

ULT“Do not take a wife for yourself, and do not have sons or daughters for yourself in this place.

UST“Do not get married and have children in this land,

BSB“You must not marry or have sons or daughters in this place.”


OEBThou shalt not take thee a wife,
 ⇔ Saith Jehovah, the God of Israel;
 ⇔ Nor shalt thou have any sons
 ⇔ Or daughters in this place.

WEBBE“You shall not take a wife, neither shall you have sons or daughters, in this place.”

WMBB (Same as above)

NET“Do not get married and do not have children here in this land.

LSV“You do not take a wife to yourself,
Nor do you have sons and daughters in this place.”

FBVDon't marry or have children here.

T4T“Do not get married and have children in this land,

LEB“You shall not take for yourself a wife, there shall not be for you sons and daughters in this place.”

BBEYou are not to take a wife for yourself or have sons or daughters in this place.

MoffNo Moff JER book available

JPSThou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

ASVThou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters, in this place.

DRAThou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have thee sons and daughters in this place.

YLTThou dost not take to thee a wife, Nor hast thou sons and daughters in this place.

DrbyThou shalt not take thee a wife, and thou shalt not have sons nor daughters in this place.

RVThou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

WbstrThou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons nor daughters in this place.

KJB-1769Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
   (Thou shalt not take thee/you a wife, neither shalt thou/you have sons or daughters in this place. )

KJB-1611Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou haue sonnes nor daughters in this place.
   (Thou shalt not take thee/you a wife, neither shalt thou/you have sons nor daughters in this place.)

BshpsThou shalt take thee no wife, nor beget children in this place.
   (Thou shalt take thee/you no wife, nor beget children in this place.)

GnvaThou shalt not take thee a wife, nor haue sonnes nor daughters in this place.
   (Thou shalt not take thee/you a wife, nor have sons nor daughters in this place. )

CvdlThou shalt take ye no wife, ner beget children in this place.
   (Thou shalt take ye/you_all no wife, nor beget children in this place.)

Wycland seide, Thou schalt not take a wijf, and sones and douytris schulen not be to thee in this place.
   (and said, Thou shalt not take a wife, and sons and daughters should not be to thee/you in this place.)

LuthDu sollst kein Weib nehmen und weder Söhne noch Töchter zeugen an diesem Ort.
   (You should kein woman take and weder sons still Töchter witness at this_one place.)

ClVg[Non accipies uxorem, et non erunt tibi filii et filiæ in loco isto.
   ([Non accipies wife, and not/no erunt to_you children and daughters in instead isto. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-18 Jeremiah’s life was to be a sign or a parable (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note), as the Lord instructed him not to marry (Jer 16:1-4) and not to go to funerals (16:5-7) or celebrations (16:8-9).

BI Jer 16:2 ©