Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19

Parallel JER 1:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 1:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said YHWH to_me from_north it_will_be_let_untie/release the_disaster on all the_inhabitants the_earth/land.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑⁠י מִ⁠צָּפוֹן֙ תִּפָּתַ֣ח הָ⁠רָעָ֔ה עַ֥ל כָּל־יֹשְׁבֵ֖י הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh ʼēlā⁠y mi⁠ʦʦāfōn tipātaḩ hā⁠rāˊāh ˊal kāl-yoshⱱēy hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, ἀπὸ προσώπου Βοῤῥᾶ ἐκκαυθήσεται τὰ κακὰ ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν.
   (Kai eipe Kurios pros me, apo prosōpou Boɽɽa ekkauthaʸsetai ta kaka epi pantas tous katoikountas taʸn gaʸn. )

BrTrAnd the Lord said to me, From the north shall flame forth evils upon all the inhabitants of the land.

ULTAnd Yahweh said to me, “From the north disaster will be released on all the inhabitants of the land.

USTYahweh replied, “Yes! It means that from the north great trouble will spread over this land, like boiling water pouring from a pot.

BSB  § Then the LORD said to me, “Disaster from the north will be poured out on all who live in the land.


OEBThen Jehovah said to me:
 ⇔ From the north shall disaster break forth
 ⇔ Over all that inhabit the land.

WEBBEThen the LORD said to me, “Out of the north, evil will break out on all the inhabitants of the land.

WMBB (Same as above)

NETThen the Lord said, “This means destruction will break out from the north on all who live in the land.

LSVAnd YHWH says to me, “From the north the evil is loosed against all inhabitants of the land.

FBVThen the Lord told me, “Trouble brewing from the north will sweep out over everyone living in the country.

T4TYahweh replied, “Yes! It means that from the north great trouble/destruction will spread [MET] over this land, like boiling water [MET] pouring from a pot.

LEBThen Yahweh said to me, “From the north disaster will be unleashed[fn] on all the inhabitants of the land.


1:14 Or “opened”

BBEThen the Lord said to me, Out of the north evil will come, bursting out on all the people of the land.

MoffNo Moff JER book available

JPSThen the LORD said unto me: 'Out of the north the evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.

ASVThen Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.

DRAAnd the Lord said to me: from the north shall an evil break forth upon all the inhabitants of the land.

YLTAnd Jehovah saith unto me, 'From the north is the evil loosed against all inhabitants of the land.

DrbyAnd Jehovah said unto me, Out of the north shall evil break forth upon all the inhabitants of the land.

RVThen the LORD said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.

WbstrThen the LORD said to me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.

KJB-1769Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.[fn]


1.14 shall…: Heb. shall be opened

KJB-1611Then the LORD said vnto me; Out of the [fn]North an euill [fn]shal breake foorth vpon all the inhabitants of the land.
   (Then the LORD said unto me; Out of the North an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.)


1:14 Chap. 4.6.

1:14 Heb. shall be opened.

BshpsThen sayde the Lorde vnto me: Out of the north shall come a plague vpon all the dwellers of the lande.
   (Then said the Lord unto me: Out of the north shall come a plague upon all the dwellers of the land.)

GnvaThen saide the Lord vnto me, Out of the North shall a plague be spred vpon all the inhabitants of the land.
   (Then said the Lord unto me, Out of the North shall a plague be spread upon all the inhabitants of the land. )

CvdlThen sayde the LORDE vnto me: Out of the north shall come a plage vpon all the dwellers of the londe.
   (Then said the LORD unto me: Out of the north shall come a plage upon all the dwellers of the land.)

WycAnd the Lord seide to me, Fro the north schal be schewid al yuel on alle the dwelleris of the lond.
   (And the Lord said to me, From the north shall be showed all evil on all the dwellers of the land.)

LuthUnd der HErr sprach zu mir: Von Mitternacht wird das Unglück ausbrechen über alle, die im Lande wohnen.
   (And the/of_the LORD spoke to mir: Von Mitternacht becomes the Unglück ausbrechen above all, the in_the land reside.)

ClVgEt dixit Dominus ad me: [Ab aquilone pandetur malum super omnes habitatores terræ:[fn]
   (And he_said Master to me: [Ab aquilone pandetur evil over everyone habitatores terræ: )


1.14 Habitatores terræ. De quibus in Apocalypsi, etc., usque ad et Petrus: Electis advenis Ponti, Galatiæ, Cappadociæ, Asiæ et Bithyniæ.


1.14 Habitatores terræ. De to_whom in Apocalypsi, etc., until to and Petrus: Electis advenis Ponti, Galatiæ, Cappadociæ, Asiæ and Bithyniæ.


TSNTyndale Study Notes:

1:1-19 Jeremiah’s call is presented as a conversation; God spoke as a king to Jeremiah. Jeremiah’s objections show that he understood himself clearly. God responded to his objections with promises and compelling visions.

BI Jer 1:14 ©