Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_ YHWH _he/it_said to_me from_north it_will_be_let_untie/release the_disaster on all_of the_inhabitants_of the_earth/land.
UHB וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י מִצָּפוֹן֙ תִּפָּתַ֣ח הָרָעָ֔ה עַ֥ל כָּל־יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼēlāy miʦʦāfōn tipātaḩ hārāˊāh ˊal kāl-yoshⱱēy hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, ἀπὸ προσώπου Βοῤῥᾶ ἐκκαυθήσεται τὰ κακὰ ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν.
(Kai eipe Kurios pros me, apo prosōpou Boɽɽa ekkauthaʸsetai ta kaka epi pantas tous katoikountas taʸn gaʸn. )
BrTr And the Lord said to me, From the north shall flame forth evils upon all the inhabitants of the land.
ULT And Yahweh said to me, “From the north disaster will be released on all the inhabitants of the land.
UST Yahweh replied, “Yes! It means that from the north great trouble will spread over this land, like boiling water pouring from a pot.
BSB Then the LORD said to me, “Disaster from the north will be poured out on all who live in the land.
⇔
⇔
⇔
MSB Then the LORD said to me, “Disaster from the north will be poured out on all who live in the land.
⇔
⇔
⇔
OEB Then Jehovah said to me:
⇔ From the north shall disaster break forth
⇔ Over all that inhabit the land.
WEBBE Then the LORD said to me, “Out of the north, evil will break out on all the inhabitants of the land.
WMBB (Same as above)
NET Then the Lord said, “This means destruction will break out from the north on all who live in the land.
LSV And YHWH says to me, “From the north the evil is loosed against all inhabitants of the land.
FBV Then the Lord told me, “Trouble brewing from the north will sweep out over everyone living in the country.
T4T Yahweh replied, “Yes! It means that from the north great trouble/destruction will spread [MET] over this land, like boiling water [MET] pouring from a pot.
LEB No LEB JER book available
BBE Then the Lord said to me, Out of the north evil will come, bursting out on all the people of the land.
Moff No Moff JER book available
JPS Then the LORD said unto me: 'Out of the north the evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
ASV Then Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
DRA And the Lord said to me: from the north shall an evil break forth upon all the inhabitants of the land.
YLT And Jehovah saith unto me, 'From the north is the evil loosed against all inhabitants of the land.
Drby And Jehovah said unto me, Out of the north shall evil break forth upon all the inhabitants of the land.
RV Then the LORD said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
SLT And Jehovah will say to me, From the north shall evil be opened upon all the inhabitants of the earth.
Wbstr Then the LORD said to me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
KJB-1769 Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.[fn]
1.14 shall…: Heb. shall be opened
KJB-1611 Then the LORD said vnto me; Out of the North an euill [fn]shal breake foorth vpon all the inhabitants of the land.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
1:14 Heb. shall be opened.
Bshps No Bshps JER book available
Gnva Then saide the Lord vnto me, Out of the North shall a plague be spred vpon all the inhabitants of the land.
(Then said the Lord unto me, Out of the North shall a plague be spread upon all the inhabitants of the land. )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Et dixit Dominus ad me: [Ab aquilone pandetur malum super omnes habitatores terræ:[fn]
(And he_said Master to me: [From to_the_northne pandetur evil over everyone the_inhabitants of_the_earth/land: )
1.14 Habitatores terræ. De quibus in Apocalypsi, etc., usque ad et Petrus: Electis advenis Ponti, Galatiæ, Cappadociæ, Asiæ et Bithyniæ.
1.14 Habitatores of_the_earth/land. From/About to_whom in/into/on Apocalypsi, etc., until to and Petrus: Electis advenis Ponti, Galatiæ, Cappadociæ, Asiæ and Bithyniæ.
RP-GNT No RP-GNT JER book available