Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 1:14 verse available
OET-LV And_he/it_said Yahweh to_me from_north it_will_be_let_untie/release the_disaster on all the_inhabitants the_earth/land.
UHB וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י מִצָּפוֹן֙ תִּפָּתַ֣ח הָרָעָ֔ה עַ֥ל כָּל־יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vayyoʼmer yahweh ʼēlāy miʦʦāfōn tipātaḩ hārāˊāh ˊal ⱪāl-yoshəⱱēy hāʼāreʦ.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Yahweh said to me, “From the north disaster will be released on all the inhabitants of the land.
UST Yahweh replied, “Yes! It means that from the north great trouble will spread over this land, like boiling water pouring from a pot.
BSB § Then the LORD said to me, “Disaster from the north will be poured out on all who live in the land.
OEB Then Jehovah said to me:
⇔ From the north shall disaster break forth
⇔ Over all that inhabit the land.
WEB Then Yahweh said to me, “Out of the north, evil will break out on all the inhabitants of the land.
WMB Then the LORD said to me, “Out of the north, evil will break out on all the inhabitants of the land.
NET Then the Lord said, “This means destruction will break out from the north on all who live in the land.
LSV And YHWH says to me, “From the north the evil is loosed against all inhabitants of the land.
FBV Then the Lord told me, “Trouble brewing from the north will sweep out over everyone living in the country.
T4T Yahweh replied, “Yes! It means that from the north great trouble/destruction will spread [MET] over this land, like boiling water [MET] pouring from a pot.
LEB Then Yahweh said to me, “From the north disaster will be unleashed[fn] on all the inhabitants of the land.
?:? Or “opened”
BBE Then the Lord said to me, Out of the north evil will come, bursting out on all the people of the land.
MOF No MOF JER book available
JPS Then the LORD said unto me: 'Out of the north the evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
ASV Then Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
DRA And the Lord said to me: from the north shall an evil break forth upon all the inhabitants of the land.
YLT And Jehovah saith unto me, 'From the north is the evil loosed against all inhabitants of the land.
DBY And Jehovah said unto me, Out of the north shall evil break forth upon all the inhabitants of the land.
RV Then the LORD said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
WBS Then the LORD said to me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
KJB Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.[fn]
(Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.)
1.14 shall…: Heb. shall be opened
BB Then sayde the Lorde vnto me: Out of the north shall come a plague vpon all the dwellers of the lande.
(Then said the Lord unto me: Out of the north shall come a plague upon all the dwellers of the land.)
GNV Then saide the Lord vnto me, Out of the North shall a plague be spred vpon all the inhabitants of the land.
(Then said the Lord unto me, Out of the North shall a plague be spread upon all the inhabitants of the land. )
CB Then sayde the LORDE vnto me: Out of the north shall come a plage vpon all the dwellers of the londe.
(Then said the LORD unto me: Out of the north shall come a plage upon all the dwellers of the land.)
WYC And the Lord seide to me, Fro the north schal be schewid al yuel on alle the dwelleris of the lond.
(And the Lord said to me, From the north shall be showed all yuel on all the dwelleris of the land.)
LUT Und der HErr sprach zu mir: Von Mitternacht wird das Unglück ausbrechen über alle, die im Lande wohnen.
(And the LORD spoke to mir: Von Mitternacht becomes the Unglück ausbrechen above all, the in_the land wohnen.)
CLV Et dixit Dominus ad me: [Ab aquilone pandetur malum super omnes habitatores terræ:[fn]
(And he_said Master to me: [Ab aquilone pandetur malum super everyone habitatores terræ:)
1.14 Habitatores terræ. De quibus in Apocalypsi, etc., usque ad et Petrus: Electis advenis Ponti, Galatiæ, Cappadociæ, Asiæ et Bithyniæ.
1.14 Habitatores terræ. De to_whom in Apocalypsi, etc., usque to and Petrus: Electis advenis Ponti, Galatiæ, Cappadociæ, Asiæ and Bithyniæ.
BRN And the Lord said to me, From the north shall flame forth evils upon all the inhabitants of the land.
BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, ἀπὸ προσώπου Βοῤῥᾶ ἐκκαυθήσεται τὰ κακὰ ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν.
(Kai eipe Kurios pros me, apo prosōpou Boῤɽa ekkauthaʸsetai ta kaka epi pantas tous katoikountas taʸn gaʸn. )