Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19

Parallel JER 1:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 1:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said YHWH to_me you_have_done_well to_see if/because [am]_keeping_watch I over word_my to_perform_it.

UHBוַ⁠יֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֵלַ֖⁠י הֵיטַ֣בְתָּ לִ⁠רְא֑וֹת כִּֽי־שֹׁקֵ֥ד אֲנִ֛י עַל־דְּבָרִ֖⁠י לַ⁠עֲשֹׂתֽ⁠וֹ׃פ
   (va⁠yyoʼmer yhwh ʼēla⁠y hēyţaⱱtā li⁠rəʼōt kiy-shoqēd ʼₐniy ˊal-dəⱱāri⁠y la⁠ˊₐsot⁠ō.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, καλῶς ἑώρακας, διότι ἐγρήγορα ἐγὼ ἐπὶ τοὺς λόγους μου τοῦ ποιῆσαι αὐτούς.
   (Kai eipe Kurios pros me, kalōs heōrakas, dioti egraʸgora egō epi tous logous mou tou poiaʸsai autous. )

BrTrAnd the Lord said to me, Thou hast well seen: for I have watched over my words to perform them.

ULTAnd Yahweh said to me, “You have done well to see, for I am watching over my word to do it.”

USTYahweh said, “That is correct. And because the word for ‘almond’ resembles the word for ‘watching’, it means that I am watching what will happen, and I will make certain that what I have said to you about destroying nations will happen.”

BSB  § “You have observed correctly,” said the LORD, “for I am watching [fn] over My word to accomplish it.”


1:12 The Hebrew for watching sounds like the Hebrew for almond tree.


OEB"A branch of an almond tree," I answered. "Thou hast seen truly," said Jehovah," for I am watching over My purpose, to perform it."

WEBBEThen the LORD said to me, “You have seen well; for I watch over my word to perform it.”

WMBB (Same as above)

NETThen the Lord said, “You have observed correctly. This means I am watching to make sure my threats are carried out.”

LSVAnd YHWH says to me, “You have seen well: for I am watching over My word to do it.”

FBV“That's right, because I am watching[fn] to make sure what I say happens,” the Lord said.


1:12 In Hebrew, the almond tree is called “wakeful” because it is the first tree to bloom in spring.

T4TYahweh said, “That is correct. And because the word for ‘almond’ resembles the word for ‘watching’, it means that I am watching what will happen, and I will make certain that what I have said to you about destroying nations will happen.”

LEBThen Yahweh said to me, “You did well to see, for I am watching over my word to perform it.”

BBEThen the Lord said to me, You have seen well: for I keep watch over my word to give effect to it.

MoffNo Moff JER book available

JPSThen said the LORD unto me: 'Thou hast well seen; for I watch over My word to perform it.'

ASVThen said Jehovah unto me, Thou hast well seen: for I watch over my word to perform it.

DRAAnd the Lord said to me: Thou hast seen well: for I will watch over my word to perform it.

YLTAnd Jehovah saith unto me, 'Thou hast well seen: for I am watching over My word to do it.'

DrbyAnd Jehovah said unto me, Thou hast well seen; for I am watchful over my word to perform it.

RVThen said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I watch over my word to perform it.

WbstrThen said the LORD to me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.

KJB-1769Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.

KJB-1611Then said the LORD vnto me, Thou hast well seene: for I will hasten my word to performe it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThen sayde the Lorde vnto me: thou hast seene ryght, for I wyll make haste speedyly vpon my worde to performe it.
   (Then said the Lord unto me: thou/you hast seen ryght, for I will make haste speedyly upon my word to perform it.)

GnvaThen saide the Lord vnto me, Thou hast seene aright: for I will hasten my worde to performe it.
   (Then said the Lord unto me, Thou hast seen aright: for I will hasten my word to perform it. )

CvdlThen sayde ye LORDE: thou hast sene right, for I will watch diligently vpon my worde, to perfourme it.
   (Then said ye/you_all LORD: thou/you hast seen right, for I will watch diligently upon my word, to perform it.)

WyclAnd Y seide, Y se a yerde wakynge. And the Lord seide to me, Thou hast seen wel, for Y schal wake on my word, to do it.
   (And I said, I see a yerde wakynge. And the Lord said to me, Thou hast seen well, for I shall wake on my word, to do it.)

LuthUnd der HErr sprach zu mir: Du hast recht gesehen; denn ich will wacker sein über mein Wort, daß ich‘s tue.
   (And the/of_the LORD spoke to mir: You have recht gesehen; because I will wacker his above my Wort, that ich‘s tue.)

ClVgEt dixit Dominus ad me: [Bene vidisti: quia vigilabo ego super verbo meo, ut faciam illud.]
   (And he_said Master to me: [Bene vidisti: because vigilabo I over verbo meo, as I_will_do illud.] )


TSNTyndale Study Notes:

1:1-19 Jeremiah’s call is presented as a conversation; God spoke as a king to Jeremiah. Jeremiah’s objections show that he understood himself clearly. God responded to his objections with promises and compelling visions.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I am watching over my word to carry it out

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to=me well to=see that/for/because/then/when watching I on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word,my to,perform,it )

This represents guaranteeing that he will do what he has said. Alternate translation: “I am remembering my word to carry it out” or “I guarantee that I will do what I have said”

(Occurrence 0) for I am watching over my word

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to=me well to=see that/for/because/then/when watching I on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word,my to,perform,it )

The Hebrew words for “almond” and “watch over” sound almost the same. God wants Jeremiah to remember that God will make his word succeed.

BI Jer 1:12 ©